Asimismo, se necesita un acuerdo subregional y regional sobre medidas conjuntas para acelerar la recuperación de los recursos marinos vivos. | UN | وكذلك تدعو الحاجة إلى إبرام اتفاق دون إقليمي وإقليمي بشأن تدابير مشتركة للإنعاش المبكر للموارد البحرية الحية. |
Los peces constituyen un importante recurso nacional y regional y un producto básico para nuestra dieta. | UN | إن السمك مورد وطني وإقليمي ومادة غذائية قوامية في طعامنا. |
Esto debería complementarse con una renovada cooperación bilateral y regional; | UN | ويجب استكمال ذلك بتعاون ثنائي وإقليمي متجدد؛ |
Prácticamente todas las agrupaciones subregionales y regionales han adoptado iniciativas para mejorar sus instrumentos de cooperación y adaptarlos a las nuevas realidades. | UN | إذ كاد كل تجمع دون إقليمي وإقليمي أن يتخذ مبادرات لتحسين أدواته للتعاون وتكييفها بما يتلاءم مع الواقع الجديد. |
Cada provincia, así como las jurisdicciones federal y territorial, han promulgado legislación en materia de derechos humanos. | UN | فكل مقاطعة وكل قضاء اتحادي وإقليمي يسن تشريعاته الخاصة بحقوق الإنسان. |
Se sigue promoviendo y fortaleciendo la capacidad nacional de servicio voluntario para utilizarla a escala nacional y regional. | UN | وما زال هناك تشجيع وتعزيز للقدرات الوطنية المتعلقة بخدمات المتطوعين، بغية استخدامها على أساس وطني وإقليمي. |
En el capítulo 20 se insta a la cooperación internacional y regional con el fin de alcanzar los objetivos recogidos en él. | UN | ويدعو الفصل ٢٠ إلى توفير تعاون دولي وإقليمي من أجل بلوغ اﻷهداف الواردة فيه. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Dinamarca para el Apoyo Mundial y regional a la Iniciativa de Responsabilidad en la Asistencia | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائـي والدانمـرك لتقديـم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة |
Se recomendó que los países de la SADC continuaran haciendo frente a esta acuciante cuestión mediante un enfoque bilateral y regional. | UN | وأوصى بأن تواصل بلدان الجماعة معالجة هذه المسائل الملحة من خلال اتباع نهج ثنائي وإقليمي. |
Y DE MÁS APLICACIÓN SOBRE UNA BASE SUBREGIONAL y regional, | UN | واسع على أساس دون إقليمي وإقليمي وعلى نطاق وطني |
Fondo Fiduciario del PNUD y Dinamarca para el apoyo mundial y regional a la Iniciativa de responsabilidad en la asistencia | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة |
Lo cierto es que, a la sazón, sólo se tenía una perspectiva nacional y regional. | UN | وقالت إنه من المؤكَّد أن التنمية المتكاملة لم يكن لها، في ذلك الوقت، سوى منظور وطني وإقليمي. |
Síntesis de los conocimientos tradicionales más importantes y de más aplicación sobre una base subregional y regional y a escala nacional | UN | توليف أهم المعارف التقليدية وأكثرها تطبيقاً على نطاق واسع وعلى أساس دون إقليمي وإقليمي وعلى النطاق الوطني |
Fondo Fiduciario del PNUD y Dinamarca para el apoyo mundial y regional a la Iniciativa de responsabilidad en la asistencia | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة |
No es mi intención vanagloriarme, pero eso es para nosotros motivo de orgullo nacional y regional. | UN | ولست هنا في وارد التباهي، لكنها مسألة اعتزاز وطني وإقليمي بالنسبة لنا. |
Serbia y Montenegro coopera también de manera bilateral y regional con los países vecinos para abordar, de manera completa, la situación difícil de los refugiados. | UN | وتتعاون صربيا والجبل الأسود أيضا بشكل ثنائي وإقليمي مع البلدان المجاورة لمعالجة أزمة اللاجئين بشكل شامل. |
Tras la reunificación, esa lucha se ha intensificado, especialmente en la forma de una eficaz operación a nivel internacional y regional. | UN | وبعد إعادة التوحيد اشتدت هذه الحرب وبصفة خاصة في شكل تعاون دولي وإقليمي فعال. |
Además, el hecho de que las regiones montañosas sean también con frecuencia zonas transfronterizas hace fundamental la cooperación bilateral y regional. | UN | وفضلا عن ذلك، لما كانت المناطق الجبلية كثيرا ما تتعدى حدود الدولة، فمن الضروري أن يكون هناك تعاون ثنائي وإقليمي. |
Filipinas ha iniciado también mecanismos de cooperación bilaterales y regionales para proteger a sus trabajadores migrantes. | UN | وبدأت الفلبين أيضا إقامة آليات تعاون ثنائي وإقليمي لحماية عمالها المهاجرين. |
Habida cuenta del estrecho vínculo que existe entre los derechos de la mujer y los de los niños, Egipto se consagra a cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad mundiales y regionales. | UN | ولمصر بصمات واضحة في تناول قضايا الأمن والسلام من منظور دولي وإقليمي. |
Cada provincia, así como las jurisdicciones federal y territorial, han promulgado legislación en materia de derechos humanos. | UN | فكل مقاطعة وكل قضاء اتحادي وإقليمي يسن تشريعاته الخاصة بحقوق الإنسان. |
Por lo tanto, apoyamos la cooperación bilateral, regional e internacional para combatir este fenómeno desagradable y destructivo. | UN | ولهذا فإننا نؤيد أي تعاون ثنائي وإقليمي ودولي لمقاومة هذه الظاهرة البشعة المدمرة. |
Los objetivos del desarrollo y la seguridad mundiales quedan definidos en el carácter único regional y cultural de los Estados miembros del Foro. | UN | ويتم تحديد الأهداف الإنمائية والأمنية العالمية في إطار ما تتسم به الدول الأعضاء في المنتدى من طابع ثقافي وإقليمي فريد. |
- Elaboración en el plano nacional de programas de carácter subregional o regional | UN | :: وضع برامج على المستوى الوطني ذات طابع دون إقليمي وإقليمي |
Además, hay tribunales de distrito en el Distrito de Columbia, el Estado Libre Asociado de Puerto Rico, la Mancomunidad de las Marianas Septentrionales y los territorios de Guam y de las Islas Vírgenes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك محاكم محلية في مقاطعة كولومبيا، وكومنولث بويرتو ريكو، وكومنولث جزر ماريانا الشمالية، وإقليمي غوام وجزر فيرجن. |