"وإقليمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y regional
        
    • y regionales
        
    • y territorial
        
    • regional e
        
    • regional y
        
    • o regional
        
    • y los territorios de
        
    Asimismo, se necesita un acuerdo subregional y regional sobre medidas conjuntas para acelerar la recuperación de los recursos marinos vivos. UN وكذلك تدعو الحاجة إلى إبرام اتفاق دون إقليمي وإقليمي بشأن تدابير مشتركة للإنعاش المبكر للموارد البحرية الحية.
    Los peces constituyen un importante recurso nacional y regional y un producto básico para nuestra dieta. UN إن السمك مورد وطني وإقليمي ومادة غذائية قوامية في طعامنا.
    Esto debería complementarse con una renovada cooperación bilateral y regional; UN ويجب استكمال ذلك بتعاون ثنائي وإقليمي متجدد؛
    Prácticamente todas las agrupaciones subregionales y regionales han adoptado iniciativas para mejorar sus instrumentos de cooperación y adaptarlos a las nuevas realidades. UN إذ كاد كل تجمع دون إقليمي وإقليمي أن يتخذ مبادرات لتحسين أدواته للتعاون وتكييفها بما يتلاءم مع الواقع الجديد.
    Cada provincia, así como las jurisdicciones federal y territorial, han promulgado legislación en materia de derechos humanos. UN فكل مقاطعة وكل قضاء اتحادي وإقليمي يسن تشريعاته الخاصة بحقوق الإنسان.
    Se sigue promoviendo y fortaleciendo la capacidad nacional de servicio voluntario para utilizarla a escala nacional y regional. UN وما زال هناك تشجيع وتعزيز للقدرات الوطنية المتعلقة بخدمات المتطوعين، بغية استخدامها على أساس وطني وإقليمي.
    En el capítulo 20 se insta a la cooperación internacional y regional con el fin de alcanzar los objetivos recogidos en él. UN ويدعو الفصل ٢٠ إلى توفير تعاون دولي وإقليمي من أجل بلوغ اﻷهداف الواردة فيه.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Dinamarca para el Apoyo Mundial y regional a la Iniciativa de Responsabilidad en la Asistencia UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائـي والدانمـرك لتقديـم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    Se recomendó que los países de la SADC continuaran haciendo frente a esta acuciante cuestión mediante un enfoque bilateral y regional. UN وأوصى بأن تواصل بلدان الجماعة معالجة هذه المسائل الملحة من خلال اتباع نهج ثنائي وإقليمي.
    Y DE MÁS APLICACIÓN SOBRE UNA BASE SUBREGIONAL y regional, UN واسع على أساس دون إقليمي وإقليمي وعلى نطاق وطني
    Fondo Fiduciario del PNUD y Dinamarca para el apoyo mundial y regional a la Iniciativa de responsabilidad en la asistencia UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    Lo cierto es que, a la sazón, sólo se tenía una perspectiva nacional y regional. UN وقالت إنه من المؤكَّد أن التنمية المتكاملة لم يكن لها، في ذلك الوقت، سوى منظور وطني وإقليمي.
    Síntesis de los conocimientos tradicionales más importantes y de más aplicación sobre una base subregional y regional y a escala nacional UN توليف أهم المعارف التقليدية وأكثرها تطبيقاً على نطاق واسع وعلى أساس دون إقليمي وإقليمي وعلى النطاق الوطني
    Fondo Fiduciario del PNUD y Dinamarca para el apoyo mundial y regional a la Iniciativa de responsabilidad en la asistencia UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    No es mi intención vanagloriarme, pero eso es para nosotros motivo de orgullo nacional y regional. UN ولست هنا في وارد التباهي، لكنها مسألة اعتزاز وطني وإقليمي بالنسبة لنا.
    Serbia y Montenegro coopera también de manera bilateral y regional con los países vecinos para abordar, de manera completa, la situación difícil de los refugiados. UN وتتعاون صربيا والجبل الأسود أيضا بشكل ثنائي وإقليمي مع البلدان المجاورة لمعالجة أزمة اللاجئين بشكل شامل.
    Tras la reunificación, esa lucha se ha intensificado, especialmente en la forma de una eficaz operación a nivel internacional y regional. UN وبعد إعادة التوحيد اشتدت هذه الحرب وبصفة خاصة في شكل تعاون دولي وإقليمي فعال.
    Además, el hecho de que las regiones montañosas sean también con frecuencia zonas transfronterizas hace fundamental la cooperación bilateral y regional. UN وفضلا عن ذلك، لما كانت المناطق الجبلية كثيرا ما تتعدى حدود الدولة، فمن الضروري أن يكون هناك تعاون ثنائي وإقليمي.
    Filipinas ha iniciado también mecanismos de cooperación bilaterales y regionales para proteger a sus trabajadores migrantes. UN وبدأت الفلبين أيضا إقامة آليات تعاون ثنائي وإقليمي لحماية عمالها المهاجرين.
    Habida cuenta del estrecho vínculo que existe entre los derechos de la mujer y los de los niños, Egipto se consagra a cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad mundiales y regionales. UN ولمصر بصمات واضحة في تناول قضايا الأمن والسلام من منظور دولي وإقليمي.
    Cada provincia, así como las jurisdicciones federal y territorial, han promulgado legislación en materia de derechos humanos. UN فكل مقاطعة وكل قضاء اتحادي وإقليمي يسن تشريعاته الخاصة بحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, apoyamos la cooperación bilateral, regional e internacional para combatir este fenómeno desagradable y destructivo. UN ولهذا فإننا نؤيد أي تعاون ثنائي وإقليمي ودولي لمقاومة هذه الظاهرة البشعة المدمرة.
    Los objetivos del desarrollo y la seguridad mundiales quedan definidos en el carácter único regional y cultural de los Estados miembros del Foro. UN ويتم تحديد الأهداف الإنمائية والأمنية العالمية في إطار ما تتسم به الدول الأعضاء في المنتدى من طابع ثقافي وإقليمي فريد.
    - Elaboración en el plano nacional de programas de carácter subregional o regional UN :: وضع برامج على المستوى الوطني ذات طابع دون إقليمي وإقليمي
    Además, hay tribunales de distrito en el Distrito de Columbia, el Estado Libre Asociado de Puerto Rico, la Mancomunidad de las Marianas Septentrionales y los territorios de Guam y de las Islas Vírgenes. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك محاكم محلية في مقاطعة كولومبيا، وكومنولث بويرتو ريكو، وكومنولث جزر ماريانا الشمالية، وإقليمي غوام وجزر فيرجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more