Esta representación casi universal le confiere a la OCI deberes y obligaciones a nivel mundial. | UN | وهذا التمثيل العالمي تقريبا يلقي على كــاهل المنظمة واجبات والتزامات ذات نطاق عالمي. |
El capítulo 7 reglamenta las obligaciones de los dueños, titulares y portadores de armas. | UN | ويضع الفصل السابع الضوابط التي تحكم واجبات من يملكون ويحوزون ويستعملون الأسلحة. |
Las disposiciones de la presente reglamentación no afectan los deberes del solicitante con arreglo a: | UN | لا تؤثر أحكام هذه القواعد التنظيمية على واجبات مقدم الطلب عملا بالقوانين التالية: |
Los culpables de explotación sexual deben responder de sus actos y deben quedar inhabilitados para funciones futuras con la Organización. | UN | لذا يجب تحميل المذنبين بارتكاب الاستغلال الجنسي المسؤولية وحرمانهم من أي واجبات في المستقبل في الأمم المتحدة. |
En las municipalidades más pequeñas este funcionario también desempeñará con frecuencia otras funciones. 3.8.1.1. | UN | وفي البلديات الأصغر، كثيراً ما تقع على عاتق هذا الموظف واجبات إضافية. |
También se seleccionaron funcionarios nacionales para numerosas tareas y oportunidades de capacitación en otras oficinas por países y en la sede. | UN | كما تم اختيار موظفين وطنيين من أجل العديد من واجبات وفرص التدريب في مكاتب قطرية أخرى وفي المقر. |
Un Estado no sólo tenía obligaciones negativas, sino también el deber positivo de proporcionar recursos. | UN | وليس على الدولة التزامات سلبية فقط بل واجبات إيجابية بتوفير سبل للانتصاف أيضاً. |
El Vicepresidente que ejerza en forma interina el cargo de Presidente tendrá las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente. | UN | يكون لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس نفس ما للرئيس من سلطات ونفس ما عليه من واجبات. |
El Vicepresidente que ejerza en forma interina el cargo de Presidente tendrá las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente. | UN | يكون لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس نفس ما للرئيس من سلطات ونفس ما عليه من واجبات. |
El actual mecanismo de desarme ha podido desarrollar varios instrumentos que contienen importantes obligaciones y compromisos en la esfera del desarme. | UN | وقد تمكّنت الآلية الحالية لنـزع السلاح من وضع مختلف الصكوك التي تتضمن واجبات والتزامات في ميدان نزع السلاح. |
Ambos Pactos imponen el deber positivo a los gobiernos de cumplir sus obligaciones sin discriminación. | UN | وكلا العهدين يفرض على الحكومات واجبات إيجابية كي تمتثل لالتزاماتها بشكل غير تمييزي. |
En este sentido, resultan significativos las obligaciones de los empleadores y el reconocimiento del acoso sexual como una forma de discriminación. | UN | وتعد واجبات أصحاب العمل والاعتراف بالتحرش الجنسي باعتباره شكلاً من أشكال التمييز من الأمور الهامة في هذا الصدد. |
Una mayor responsabilidad, al definir unos deberes y unos titulares de deberes específicos en el proceso de desarrollo. | UN | ● تعزيز المساءلة، من خلال الإشارة إلى واجبات محددة وإلى المسؤولين عنها في عملية التنمية. |
Ambos progenitores tienen iguales derechos y deberes, es decir, que tienen una condición jurídica mutua igual y con respecto a terceras personas. | UN | ولكل من الوالدين حقوق وعليه واجبات متساوية، أي أنهما يحظيان بمركز قانوني مشترك ومتساو وفي مواجهة أي شخص ثالث. |
Srta. Scully, creo que subestima los deberes y responsabilidades de mi cargo de Director Adjunto. | Open Subtitles | آنسة سكالي,أعتقد بأنك قد قللتي من شأن واجبات و مسؤليات مكانتي. كمساعد مدير. |
En el momento de la auditoría, el Oficial Encargado de Operaciones desempeñaba numerosas funciones incompatibles. | UN | كان الموظف المسؤول عن العمليات وقت إجراء مراجعة الحسابات يضطلع بعدة واجبات متنافية. |
Cada Estado Parte notificará prontamente al Director General si algún representante del Estado Parte no puede cumplir las funciones de inspector y expondrá las razones de ello. | UN | وتقوم كل دولة طرف بإخطار المدير العام فورا إذا لم يستطع ممثل للدول الطرف أداء واجبات المفتش وذكر سبب ذلك. |
El comité preparará un plan para abordar coordinadamente el problema del fraude de los pasaportes, lo que entrañará delimitar las funciones que corresponderán a cada integrante del comité. | UN | وستقوم اللجنة بإعداد مشروع نهج متضافر لمعالجة مشكلة التلاعب بالجوازات وذلك من خلال تحديد واجبات كل عضو من أعضاء اللجنة. |
El empleador no puede obligar a la trabajadora de que se trate a llevar a cabo tareas que la expongan a los riesgos evaluados. | UN | ولا يحق لصاحب العمل مطلقا أن يجبر العاملة المعنية على أداء واجبات من شأنها أن تعرضها للمخاطر التي تم تقييمها. |
Los derechos no representan solamente una opción normativa para los gobiernos, sino que imponen el deber jurídicamente sancionado de respetarlos y garantizarlos. | UN | فالحقوق ليست مجرد مسألة خيارات سياسية للحكومات، بل إنها تفرض واجبات يقرها القانون من أجل احترام الحقوق المعنية وضمانها. |
Aunque todas las personas deben tener un acceso adecuado a los alimentos, el derecho a los alimentos no debe ser una obligación de aplicación obligatoria. | UN | ففي حين ينبغي أن يحصل كل شخص على الغذاء الكافي، فإن الحق في الغذاء لا ينبغي أن ينشئ واجبات ملزمة قانونا. |
Sí, el colegio es más que clases y tarea para el hogar. | Open Subtitles | أجل، مدرسة الثانوية أكثر من مجرد فصول دراسية و واجبات |
se aseguraría que sólo se contrataran consultores para realizar trabajos especializados que complementen las aptitudes y los conocimientos del personal de plantilla. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل عدم استئجار خدمات الخبراء الاستشاريين إلا ﻷداء واجبات متخصصة لاستكمال مهارات ومعارف الموظفين العاديين. |
Han realizado labores multifacéticas humanitarias y de socorro en situaciones excesivamente difíciles y peligrosas. | UN | وامتدت لتشمل واجبات اﻹغاثة والواجبات اﻹنسانية المتنوعة في ظـل ظـروف شديدة الصعوبـة والخطـورة. |
Y así lo que les estoy mostrando aquí son ejercicios reales que empecé escribiendo para mis primos. | TED | ما أعرضه عليكم هنا هذه واجبات حقيقية بدأت بكتابتها إلى أبناء عمومتي |