por último, habría que velar por que no se marginalice a los países menos adelantados, obligándolos a efectuar reformas. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يتعين الحرص على عدم تهميش أقل البلدان نموا بإجبارها على اعتماد اﻹصلاحات. |
por último, desearía saber cuáles son los derechos fundamentales que pueden derogarse durante un estado de urgencia, y en qué medida. | UN | واختتم قائلاً إنه بوده معرفة الحقوق اﻷساسية التي يمكن تقييدها أثناء حالة طوارئ، وإلى أي مدى يمكن تقييدها. |
para concluir, destacó los cambios introducidos en el formato de la información presentada a fin de aumentar la transparencia. | UN | واختتم حديثـه باﻹشارة إلـى التغييرات التي أجريت على طريقـة عـرض المعلومات المقدمة تحقيقا لمزيـد مـن الشفافية. |
en conclusión, la única garantía real contra el peligro nuclear es la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الضمان الحقيقي الوحيد ضد التهديد النووي هو إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
terminó afirmando que el GTE debía seguir adelante con su mandato de conformidad con su mejor juicio colectivo. | UN | واختتم قائلاً إن على الفريق أن يمضي قدماً بولايته وفقاً لأفضل حكم جماعي يخلص إليه. |
Los participantes entablaron debates fructíferos y la Conferencia concluyó con un gran éxito. | UN | ولقد أجريت مناقشات مثمرة بين المشاركين واختتم المؤتمر وسط نجاح باهر. |
Con esto concluyó el último capítulo del Plan de Acción General en Tailandia. | UN | واختتم بذلك الفصل الأخير من خطة العمل الشاملة السابقة في تايلند. |
por último, su delegación no está de acuerdo con el párrafo 4 de la sección C, que es contrario a su doctrina nuclear. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه لا يمكن لوفده أن يوافق على الفقرة 4 من الفرع جيم لأنها تتعارض مع عقيدته النووية. |
por último, su delegación no está de acuerdo con el párrafo 4 de la sección C, que es contrario a su doctrina nuclear. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه لا يمكن لوفده أن يوافق على الفقرة 4 من الفرع جيم لأنها تتعارض مع عقيدته النووية. |
por último, sería útil organizar las deliberaciones sobre África y los PMA de manera que pudieran vincularse los aspectos comunes de ambas cuestiones. | UN | واختتم قائلاً إنه من المفيد تنظيم مناقشات حول أفريقيا وأقل البلدان نمواً على نحو يتيح ربط السمات المشتركة بين القضيتين. |
por último, reitera que la paz y la seguridad sólo pueden mantenerse mediante el desarrollo económico y social. | UN | واختتم حديثه بالتأكيد مجددا على أنه لا يمكن إدامة السلام والأمن إلا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
por último, exhortó a que los países islámicos aumentaran la ayuda destinada a África. | UN | واختتم بيانه بالدعوة إلى زيادة المعونة المقدّمة إلى أفريقيا من البلدان الإسلامية. |
para concluir, hizo hincapié en la importante función que los recursos extrapresupuestarios habían desempeñado en la labor de la División. | UN | واختتم بيانه بالتشديد على الدور الهام الذي قامت به الموارد الخارجة عن الميزانية في تيسير عمل الشعبة. |
para concluir pidió redoblar los esfuerzos de paz y dijo que el atentado terrorista no haría sino aumentar la insistencia en consolidar la paz. | UN | واختتم كلمته داعيا إلى مضاعفة جهود السلام قائلا إن الحادث الإرهابي لن يؤدي إلا إلى زيادة العزم على بناء السلام. |
para concluir, expresó el deseo de que el INSTRAW continuase contribuyendo a mejorar la condición de la mujer ya que, en última instancia, eso redundaría en beneficio de la sociedad entera. | UN | واختتم كلمته متمنيا للمعهد مواصلة المساهمة في تحسين حالة المرأة ﻷن ذلك يفيد المجتمع بأكمله في نهاية المطاف. |
en conclusión, dijo que un entorno económico mundial requeriría una respuesta social mundial. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن البيئة الاقتصادية العالمية تتطلب استجابة اجتماعية عالمية. |
terminó señalando que el informe actual incluía más información que los de los años anteriores. | UN | واختتم بالإشارة إلى أن التقرير الحالي يتضمن معلومات أكثر من تقارير الأعوام السابقة. |
La Conferencia concluyó con una mesa redonda en la cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno y creó el Foro Africano de los Mercados de Capital. | UN | واختتم المؤتمر باجتماع قمة للمائدة المستديرة لرؤساء الدول والحكومات انبثق عنه المحفل اﻷفريقي لسوق رأس المال. |
El Congreso concluyó el 26 de agosto de 1994 y prosiguen las consultas encaminadas a consolidar sus resultados. | UN | واختتم المؤتمر يوم ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٤ وما زالت المشاورات مستمرة لتعزيز النتيجة التي انتهى اليها. |
En 1997 se celebró en Beijing una Conferencia Ministerial que se dedicó a examinar la aplicación de la Convención en Asia y concluyó con la Declaración Ministerial de Beijing. | UN | وعقد مؤتمر وزاري لتنفيذ الاتفاقية في آسيا في بيجين في عام ١٩٩٧ واختتم المؤتمر أعماله بإصدار إعلان بيجين. |
para terminar, la Arabia Saudita expresa su convicción de que el OOPS seguirá prestando una asistencia eficaz a los refugiados palestinos. | UN | واختتم حديثه قائلا بأن بلده يعبر عن ثقته في أن الأونروا ستنجح في مواصلة توفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين. |
En todo caso, lo que es evidente, como la delegación de Hungría ya señaló hace cuatro años, es que el sistema de límites debe suprimirse. | UN | واختتم بيانه قائلا إنه أيا كان اﻷمر فالشيء المؤكد، الذي يطالب به الوفد الهنغاري منذ أربعة أعوام هو: إلغاء مخطط الحدود. |
finalmente, no está claro que sea necesario redactar un código sobre la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. | UN | واختتم قائلا إنه من غير الواضح لديه إن كان ثمة حاجة للتدوين بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة. |
finalizó recomendando al Comité que tomase en consideración la nota de la Secretaría. | UN | واختتم كلامه بتوصية اللجنة بأن تحيط علما بمذكرة اﻷمانة العامة. |
La Junta concluye de esa manera su examen del tema 8 del programa. | UN | واختتم المجلس التنفيذي بذلك نظره في البند 8 من جدول الأعمال. |
para finalizar, espera con gran interés las observaciones de la Comisión sobre la labor actual del Departamento en la esfera de la población. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يتطلع الى تعليقات اللجنة بشأن عمل اللجنة الجاري في مجال السكان. |
al terminar el bienio, el Fondo General del Centro tenía un déficit de ingresos de 400.807 dólares respecto de los gastos. | UN | واختتم الصندوق العام للمركز فترة السنتين بنقص في العائـــدات عـــن التكاليـــف بمبلـــغ 807 400 دولارات. |