La sobrepesca y el agotamiento de los recursos marinos han puesto en peligro a antiguas comunidades. | UN | وقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك واستنفاد الموارد البحرية إلى تعريض مجتمعات قديمة للخطر. |
Problemas globales tales como la contaminación marina, el cambio climatológico y el agotamiento de la capa de ozono no reconocen fronteras nacionales. | UN | فالمشاكل العالمية كالتلـوث البحري، وتغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون تتعدى الحدود الوطنية. |
La labor del Fondo para el Medio Ambiente Mundial se centra en el cambio climático, la diversidad biológica, las aguas internacionales y el agotamiento de la capa de ozono. | UN | ويعمل مرفق البيئة العالمية في مجالات تغير المناخ والتنوع البيولوجي والمياه الدولية واستنفاد طبقة اﻷوزون. |
El Programa de Asistencia de Transición para el Afganistán da prioridad a la acción integrada de los organismos de las Naciones Unidas a fin de garantizar medios de vida sostenibles, servicios comunitarios básicos, y el abastecimiento y saneamiento del agua potable, y de abordar los problemas de la deuda y la destrucción de bienes. | UN | ويعمد برنامج المساعدة إلى أفغانستان في المرحلة الانتقالية إلى ترتيب أولويات عمل وكالات الأمم المتحدة المتكامل في مجتمعات العودة ويرمي إلى المساعدة على ضمان أسباب المعيشة المستدامة، وتوفير خدمات المجتمع الأساسية، والمياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية، ومعالجة مشاكل الديون واستنفاد الأصول. |
El calentamiento mundial causado por las emisiones de gases de invernadero y el agotamiento de la capa de ozono están aumentando a un ritmo alarmante. | UN | والاحترار العالمي الناجم عن انبعاثات غازات الدفيئة واستنفاد طبقة الأوزون يزداد بوتيرة مفزعة. |
Puede argumentarse que la degradación del medio ambiente y el agotamiento de los recursos naturales constituyen una forma de violencia contra la naturaleza. | UN | ويمكن القول إن تدهور البيئة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن اعتبارهما شكلاً من أشكال العنف ضد الطبيعة. |
Reconociendo las relaciones mutuas de las cuestiones ambientales tales como el cambio climático y el agotamiento de la capa de ozono, | UN | وإذْ نقر بترابط القضايا البيئية مثل تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون، |
La escasez y el agotamiento de recursos naturales pueden exacerbar los conflictos. | UN | وندرة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن أن يشعلا فتيل الصراعات ويعملا على تفاقمها. |
Nuestros esfuerzos de desarrollo serán en vano si los resultados se invierten por la constante degradación del ambiente y el agotamiento de los recursos naturales. | UN | إن الجهود التي نبذلها في التنمية ستذهب سدى إذا ألغيت نتائجها بفعل استمرار التآكل البيئي واستنفاد الموارد الطبيعية. |
Entre esos desafíos figuran el cambio climático, la pérdida de la biodiversidad, la contaminación de las aguas internacionales y el agotamiento de la capa de ozono. | UN | ومن هذه التحديات تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وتلوث المياه الدولية، واستنفاد طبقة الأوزون. |
La Comisión ha basado en este supuesto sus disposiciones sobre la nacionalidad de las reclamaciones y el agotamiento de los recursos internos. | UN | والأحكام التي وضعتها اللجنة بشأن جنسية المطالبات واستنفاد وسائل الانتصاف الداخلية قد جاءت بناء على هذا الافتراض. |
Entre las esferas de acción prioritarias se cuentan la inversión de la degradación del litoral y el agotamiento de los recursos vivos. | UN | وتشمل مجالات العمل ذات الأولوية عكس تدهور المناطق الساحلية واستنفاد موارد العيش. |
:: Promoción del uso de métodos agrícolas favorables al medio ambiente, con los que se reduzcan la degradación de la tierra y el agotamiento de los recursos naturales | UN | :: عبر التشجيع على استخدام أساليب الزراعة الملائمة للبيئة، للحد بذلك من تدهور الأراضي واستنفاد الموارد الطبيعية |
Esto abarcará, por ejemplo los debates sobre cuestiones tales como la manera de considerar el trabajo no remunerado en la economía y el agotamiento de los recursos humanos mediante cargas excesivas de trabajo cuando hay que combinar el trabajo doméstico y el remunerado. | UN | وهذا سيتضمن على سبيل المثال مناقشة مسائل من قبيل جعل تعويض مالي للعمل بغير أجر في الاقتصاد واستنفاد الموارد البشرية بسبب أعباء العمل الباهظة عندما يراد الجمع بين الخدمة المنزلية والعمل بأجر. |
y lo mismo cabe decir de los actos intencionados que causan una degradación ambiental grave Véase la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, párr. 16 (que hace responsable al Iraq por “toda pérdida directa y daño directo, incluidos los daños al medio ambiente y la destrucción de recursos naturales”). | UN | )٢٢١( انظر: قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(، الفقرة ١٦ )التي تحمل العراق مسؤولية اﻷضرار، " بما في ذلك الضرر اللاحق بالبيئة واستنفاد الموارد الطبيعية " (. |
La Comisión conoce de las reclamaciones de los Estados y organizaciones internacionales por " toda pérdida directa y daño directo, incluidos los daños al medio ambiente y la destrucción de recursos naturales, y de todo perjuicio directo resultantes de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq " . | UN | وتستمع اللجنة إلى مطالبات تقدمها دول ومنظمات دولية تتعلق " بأي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر، بما في ذلك الضرر اللاحق بالبيئة واستنفاد الموارد الطبيعية، أو ضرر وقع على الحكومات الأجنبية أو رعاياها أو شركاتها، نتيجة لغزو [العراق] واحتلاله غير المشروعين للكويت " (). |
En este párrafo, el Consejo de Seguridad declaró que el Iraq " es responsable, con arreglo al derecho internacional, por toda pérdida directa y daño directo, incluidos los daños al medio ambiente y la destrucción de recursos naturales, y por todo perjuicio directo resultante de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait " . | UN | وقد أعلن فيها مجلس الأمن أن العراق مسؤول بمقتضى القانون الدولي " عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر، بما في ذلك الضرر اللاحق بالبيئة واستنفاد الموارد الطبيعية، أو ضرر وقع على الحكومات الأجنبية أو رعاياها أو شركاتها نتيجة لغزوه واحتلاله غير المشروعين للكويت " . |
La aplicación del criterio de precaución a la gestión de las pesquerías tiene por objeto reducir el riesgo de sobreexplotación y agotamiento de las poblaciones de peces. | UN | ويهدف تطبيق النهج التحوطي على إدارة المصائد إلى تقليل مخاطر فرط استغلال واستنفاد الأرصدة السمكية. |
En primer lugar, nuestro enfoque se ha concentrado en la necesidad de buscar y agotar todas las soluciones diplomáticas para un conflicto determinado. | UN | يتركز نهجنا أولا وقبل كل شيء على ضرورة البحث عن الحلول الدبلوماسية لأي نزاع واستنفاد تلك الحلول. |
La expansión agrícola en África y América Latina, la intensificación en Asia y América Latina, y la ampliación del regadío en todo el mundo, han contribuido de una forma u otra a la destrucción de ecosistemas erosionando el suelo, mermando la fertilidad, agotando los micronutrientes, causando anegamiento y salinización. | UN | وإن التوسع الزراعي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وتكثيف الزراعة في آسيا وأمريكا اللاتينية، والتوسع في الري في أنحاء العالم، ساهمت جميعها بطرق شتى في تدمير النظام الإيكولوجي من خلال حت التربة وانخفاض خصوبة التربة واستنفاد العناصر الغذائية الصغيرة، والغدق، وتملح التربة. |
El proceso de desarrollo de su país se ha detenido debido a años de conflicto armado y al agotamiento de los recursos naturales por parte del régimen anterior. | UN | وقالت إن العملية الإنمائية في بلادها قد أحبطتها سنوات من الصراع المسلح واستنفاد الموارد الطبيعية بمعرفة النظام القديم. |