"واقعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realista
        
    • real
        
    • realidad
        
    • realistas
        
    • reality
        
    • pragmático
        
    • realismo
        
    • pragmática
        
    • hecho
        
    • facto
        
    • concreta
        
    • concreto
        
    • reales
        
    • irreal
        
    • verdadero
        
    No es realista esperar la concreción del objetivo del desarme regional solamente mediante la adopción de enfoques mundiales. UN وتوقع تحقيق هدف نزع السلاح الاقليمي من خــلال اعتماد نهج عالمية فقط أمر غير واقعي.
    A menudo se descalifica al objetivo de la eliminación de todas las armas nucleares por considerarlo no realista. UN وفي أغلب اﻷحيان يصرف النظر عن هدف ازالة جميع اﻷسلحة النووية بوصفه هدفا غير واقعي.
    Al echar una ojeada retrospectiva a los últimos 50 años debemos ejercer una moderación realista. UN وعلينا لدى النظر الى الخمسين عاما الماضية أن نمارس ضبط النفس بشكل واقعي.
    La senda hacia esa meta puede ser larga y ardua, pero puede ser real. UN وقد يكون الطريق صوب تحقيق ذلك الهدف طويلا وشاقا، غير أنه واقعي.
    La realidad descarnada es que las Naciones Unidas sólo pueden funcionar sobre la base de una valoración realista del poder. UN وتتمثل الحقيقة الناصعة في أانه لا يمكن للأمم المتحدة أن تعمل إلا على أساس تقييم واقعي للقوة.
    Por primera vez desde que comenzó el conflicto, existe una perspectiva realista para un acuerdo de paz negociado. UN فللمرة اﻷولى منذ بدء الصراع يتبدى احتمال واقعي بأن تتحقق تسوية سلمية عن طريق التفاوض.
    Pero en poco tiempo se comprobó que esa posibilidad no era realista. UN ولكن سرعان ما تبين أن هذا البديل الثاني غير واقعي.
    Esto abrió la posibilidad de permitir que todos se beneficien de los servicios sociales básicos según un calendario realista y preciso. UN ويوفر هذا اﻷمر إمكانية إتاحة الفرصة أمام الجميع للاستفادة من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وفقا لجدول زمني واقعي ودقيق.
    También debería efectuarse durante ese período una evaluación realista de las actividades que se han realizado desde 1992, indicando éxitos y fracasos. UN كما يلزم أن تقوم الدورة بإجراء تقييم واقعي لﻷنشطة التي تمت منذ عام ١٩٩٢، مع توضيح مواطن النجاح والفشل.
    Para México, el objetivo de eliminar estos instrumentos de destrucción masiva es realista y viable. UN وبالنسبة للمكسيك، فإن هدف القضاء على أدوات التدمير الشامل هذه هدف واقعي وسليم.
    El resultado, sin duda, sería un programa claro y realista de protección del medio ambiente. UN ومما لا شك فيه أن النتيجة ستكون وضع برنامج واقعي واضح لحماية بيئتنا.
    El Relator Especial ha reducido el concepto de las obligaciones erga omnes a un nivel viable y realista. UN فقد قيد المقرر الخاص من مفهوم الالتزامات تجاه الكافة ليظل في مستوى واقعي وقابل للتطبيق.
    Los Estados Unidos también señalaron que no era posible realizar una verificación realista y efectiva. UN وذكرت الولايات المتحدة أيضاً أنه لا يمكن التوصل إلى إجراء تحقق واقعي وفعال.
    Es la avenencia más factible y no hay ninguna alternativa realista a esta propuesta. UN وهو أفضل توافق يمكن التوصل إليه، وليس هناك بديل واقعي لهذا الاقتراح.
    Con ello el informe se distancia de los esfuerzos desplegados por las partes y la comunidad internacional para hallar una solución realista al conflicto. UN وبهذا الموقف هناك تملص في التقرير من الجهود التي يبذلها الطرفان والمجتمع الدولي سعيا إلى التوصل إلى حل واقعي للصراع.
    Ambos vivimos en el mundo real, al contrario que esos otros cabezas de nabo. Open Subtitles ما هو؟ كلانا نعيش في عالم واقعي على عكس جميع هؤلاء المخبولين
    La realidad descarnada es que las Naciones Unidas solamente pueden funcionar y reformarse sobre la base de una valoración realista del poder. UN وتتمثل الحقيقة الصريحة في أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تعمل وتصلح نفسها إلا على أساس تقييم واقعي للقوة.
    Los resultados deben expresarse en términos que sean realistas y mensurables. Además, debe haber medios claros de indicar el progreso, entre ellos, los indicadores. UN ويجب صياغة النتائج بأسلوب واقعي وأن تكون قابلة للقياس فضلا عن توافر وسائل واضحة من قبيل المؤشرات لإبراز التقدم المحرز.
    No creo que nadie haya dicho: "Mi vida es un reality show". TED لا أظن أن أحدًا قال: " حياتي برنامج تلفازي واقعي."
    El informe es analítico en su enfoque y pragmático en su perspectiva, y está centrado en la eficiencia en el desempeño sin parcialidad. UN فالتقرير علمي في نهجه، واقعي في نظرتــه.
    La fecha límite de 1996 no carece de realismo. UN والتاريخ المحدد ﻹنجازها بسنة ١٩٩٦ لا يعتبر غير واقعي.
    Es de esperar que todos los interesados sigan adoptando una actitud pragmática a este respecto. UN ومن المأمول فيه أن يواصل جميع المعنيين اتباع نهج واقعي في هذه المسألة.
    Tiene mal caracter y una mala actitud, como lo demostro esta mañana, de hecho. Open Subtitles وقد برهنت بموقف واقعي عن مدى سوء مزاجها بما فعلته هذا الصباح
    El Gobierno continúa, sin embargo, aplicando una moratoria de facto a las ejecuciones. UN ومع ذلك تواصل الحكومة تطبيق حظر واقعي على تنفيذ تلك العقوبة.
    Con respecto al petróleo, subsiste un " impasse " debido, tanto al rechazo de una propuesta concreta formulada por la Argentina para la cooperación, como a la preferencia del Reino Unido por actuar de manera unilateral. UN وفيما يتعلق بالنفط، فما زال الطريق مسدودا، بسبب رفض مقترح خاص بالتعاون تقدمت به اﻷرجنتين وبسبب تفضيل المملكة المتحدة العمل بمفردها ولا نزال نؤمن بعدم وجود بديل واقعي عن التعاون.
    La diferencia hubo de determinarse con un cálculo concreto distinto del previsto en el artículo 75 de la CIM, donde el precio corriente era decisivo. UN وكان لا بد من تحديد الفرق عن طريق حساب واقعي يختلف عن نص المادة 76 من اتفاقية البيع حيث يعتبر السعر الجاري مسألة حاسمة.
    Se requiere también aceptar de manera realista que los valores reales utilizados sólo se pueden conocer con una precisión discutible. UN ولابد أيضا من تقدير واقعي لكوننا لا يمكن أن نعرف القيم الفعلية المستخدمة إلا بدقة هي موضع تشكك.
    Es irreal, toda esta gente bailando. Open Subtitles هو غير واقعي جدا، كل هؤلاء الناس يرقصون ويقضي وقتا جميلا.
    Porque, como en cualquier asamblea de miembros, el verdadero cambio sólo puede producirse a través de los pueblos a los que representamos. UN لأنه في أي جمعية أعضاء لا يمكن إحداث تغير واقعي إلا من خلال الشعوب التي نمثلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus