"والأحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las disposiciones
        
    • y disposiciones
        
    • y sentencias
        
    • y condiciones
        
    • y las sentencias
        
    • y fallos
        
    • y de las disposiciones
        
    • y los
        
    • y las condenas
        
    • así como las disposiciones
        
    • y condenas
        
    • y cláusulas
        
    • y la
        
    • los fallos
        
    • y a las disposiciones
        
    Las garantías codificadas en el artículo 14 y las disposiciones homólogas de la normativa internacional son tan fundamentales como complejas. UN والضمانات المبينة في المادة 14 والأحكام المشابهة في المعايير الدولية تتسم بسمة أساسية ومعقدة في آن واحد.
    Debe aclararse la relación entre el derecho de reparación en las normas de derechos humanos y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional UN ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني
    Sin embargo, preocupa al Comité que la legislación, y en particular las normas del derecho consuetudinario, aún no reflejan plenamente los principios y las disposiciones de la Convención. UN بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق من أن القانون، ولا سيما القانون العرفي، لا يعكس مع ذلك بصورة كلية المبادئ والأحكام التي تتضمنها الاتفاقية.
    Entre las leyes relativas a códigos, normas de construcción, normas y disposiciones sobre infraestructura, figuran: UN التشريعات المتعلقة بالمدونات، وضوابط البناء، والمعايير والأحكام الخاصة بالهياكل الأساسية تتضمن ما يلي:
    También se destacó con frecuencia la necesidad de una mayor integración de esas cuestiones en las leyes y disposiciones vigentes. UN كما يشدِّد معظم التقارير كثيراً على الحاجة إلى إدماج هذه القضايا بصورة أفضل في القوانين والأحكام القائمة.
    Sin embargo, preocupa al Comité que la legislación, y en particular las normas del derecho consuetudinario, aún no reflejan plenamente los principios y las disposiciones de la Convención. UN بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق من أن القانون، ولا سيما القانون العرفي، لا يعكس مع ذلك بصورة كلية المبادئ والأحكام التي تتضمنها الاتفاقية.
    Sobre la base de los derechos civiles y las disposiciones legales, todos pueden participar en la educación. UN وفي إمكان كل واحد أن يشارك في التعليم بالإستناد إلى حقوق الإنسان والأحكام القانونية.
    Sin embargo, preocupa al Comité que la legislación, y en particular las normas del derecho consuetudinario, aún no reflejan plenamente los principios y las disposiciones de la Convención. UN بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق من أن القانون، ولا سيما القانون العرفي، لا يعكس مع ذلك بصورة كلية المبادئ والأحكام التي تتضمنها الاتفاقية.
    En este contexto, es tarea primordial de los Estados Partes garantizar el cumplimiento nacional del derecho internacional y las disposiciones nacionales pertinentes mediante, entre otras medidas, un poder judicial independiente. UN وفي هذا السياق فإن المهمة الأولى تقع على الدول الأطراف لضمان الامتثال الوطني بالقانون الدولي والأحكام الوطنية ذات الصلة من خلال جملة أمور منها الجهات القضائية.
    Por otra parte, las nuevas leyes y las disposiciones de la Convención se deberían difundir en todo el país en todos los idiomas locales. UN علاوة على ذلك، ينبغي نشر القوانين والأحكام الجديدة للاتفاقية في جميع أرجاء البلد وبجميع اللغات المحلية.
    El párrafo 4 del mencionado artículo también establece que la ley habrá de determinar las condiciones y las disposiciones pormenorizadas. UN وكذلك تنص الفقرة 4 من المادة المشار إليها على أن الشروط المتصلة بهذا الغرض والأحكام المفصلة ستحدد بموجب القانون.
    Da lugar a muy diversos tipos de textos legislativos incluidas convenciones, leyes modelo, guías legislativas y disposiciones modelo. UN فهي تُصدر طائفة متنوعة من النصوص التشريعية تشمل الاتفاقيات والقوانين النموذجية والأدلة التشريعية والأحكام النموذجية.
    La legislación garantiza la independencia de la judicatura y estipula las garantías y disposiciones relativas a los jueces. UN ويكفل القانون استقلال القضاء وضمانات القضاة والأحكام الخاصة بهم.
    Esas reglamentaciones y disposiciones han contribuido a frenar hasta cierto punto algunos aspectos de las actividades militares en el espacio ultraterrestre. UN وهذه القوانين والأحكام ساعدت على تقييد الأنشطة العسكرية من بعض الجوانب في الفضاء الخارجي إلى حد ما.
    Medidas particulares y disposiciones constitucionales UN التدابير ذات الطابع الخاص والأحكام الدستورية
    También se formularon varias acusaciones y sentencias en casos de delincuencia organizada y corrupción. UN وصدر عدد من لوائح الاتهام والأحكام في قضايا تتعلق بالجريمة المنظمة والفساد.
    El hecho de que los proveedores no acepten los términos y condiciones especificados puede exponer a las misiones a subsiguientes desacuerdos contractuales. UN وعدم قبول البائعين للشروط والأحكام المحددة يمكن أن يعرض البعثات لخلافات تعاقدية فيما بعد.
    Esta protección jurídica es sistemática en la aplicación de la ley y las sentencias judiciales. UN وتُراعى هذه الحماية القانونية باستمرار في إجراءات تنفيذ القانون والأحكام الصادرة عن المحاكم.
    :: Registrar y asegurar la custodia de escritos, recursos, órdenes, decisiones y fallos UN :: تسجيل موجزات الوقائع والالتماسات والأوامر والقرارات والأحكام الصادرة والاحتفاظ بها
    El futuro lector de las recomendaciones y de las disposiciones modelo estará en condiciones de apreciar la evolución histórica de los diversos textos, algo que ya no sería posible si una parte de las recomendaciones se abandonase. UN ولا بد أن يكون القارئ الذي يطالع مستقبلا التوصيات والأحكام النموذجية في موقف يجعله يقدر التطور التاريخي لمختلف النصوص، وهو أمر لن يكون ممكنا فيما لو تم التخلي عن جزء من التوصيات.
    La oradora insiste en la importancia de la educación, que lucha contra el racismo al eliminar la ignorancia y los prejuicios. UN وهي مصممة على أهمية التعليم الذي من شأنه أن يقاوم العنصرية من خلال القضاء على الجهل والأحكام المسبقة.
    Adoptará todas las medidas que procedan para poner en práctica las decisiones de las Salas y los magistrados, en particular las penas y las condenas. UN كما سيتخذ كافة التدابير المناسبة بهدف تنفيذ قرارات الدوائر والقضاة، ولا سيما العقوبات والأحكام.
    10. Reafirma su resolución 59/296 y pide al Secretario General que asegure que se apliquen plenamente sus disposiciones pertinentes, así como las disposiciones pertinentes de su resolución 60/266; UN 10 - تؤكد من جديد قرارها 59/296، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل لأحكامه ذات الصلة والأحكام ذات الصلة من قرارها 60/266؛
    La gama de castigos y condenas que se contemplan en las leyes para los delitos penales son los mismos para hombres y mujeres. UN ونطاق العقوبات والأحكام التي تنص عليها القوانين المنطبقة على الأعمال الإجرامية بالنسبة للرجل هي نفسها بالنسبة للمرأة.
    i) Un tratado marco o general con disposiciones sobre objetivos, definiciones y cláusulas finales; UN `1` معاهدة إطارية أو جامعة تتضمن أحكاماً بشأن الأهداف والتعاريف والأحكام الختامية؛
    Su albanés agredió a un oficial del Rey y la ley marcial es clara. Open Subtitles الألبـاني التـابع لكِ، اعـتدى على ضابط من ضباط الملك والأحكام العرفية واضحة
    los fallos definitivos no están sujetos a pedidos de clemencia de alguna autoridad política. UN والأحكام النهائية معفوة من أي مراجعة لغرض الرأفة من قبل سلطة سياسية.
    Cualquier ley que prohíba o limite el derecho a cambiar de religión sería contraria a las normas internacionales de derechos humanos y a las disposiciones antes mencionadas. UN وأي تشريع يحظر أو يقيد الحق في تغيير دين الفرد سيكون مخالفا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والأحكام المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus