"والأمن على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la seguridad
        
    • y a la seguridad de la
        
    • y seguridad a
        
    • y seguridad en
        
    • la estabilidad en
        
    • y de seguridad
        
    • la seguridad en
        
    • y seguridad sobre
        
    • y de la seguridad
        
    Es una política alarmante que amenaza la paz y la seguridad mundial y regional. UN وهذه سياسة تبعث على الانزعاج وتهدد السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    El terrorismo plantea graves amenazas a la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ويشكل الإرهاب تهديدات خطيرة للسلام والأمن على الصعيد الإقليمي فضلاً عن العالمي.
    Es fundamental que se restablezca pronto la paz y la seguridad en el Iraq. UN وإعادة استتباب السلام والأمن على وجه السرعة في العراق تكتسي أهمية حاسمة.
    Durante mucho tiempo, las Naciones Unidas parecieron centrarse en asuntos relacionados con la paz y la seguridad, en detrimento del desarrollo. UN وعلى ما يبدو أن الأمم المتحدة أفرطت في التركيز لوقت طويل على مسائل السلام والأمن على حساب التنمية.
    En última instancia, garantiza la paz y la seguridad a largo plazo. UN فهي تكفل في آخر المطاف السلم والأمن على الأجل الطويل.
    Estamos asimismo convencidos de que la paz y la seguridad mundiales dependen de la estabilidad en diferentes regiones del mundo. UN ونحن نعتقد أيضا أن إرساء السلام والأمن على الصعيد العالمي يتوقف على الاستقرار في مختلف مناطق العالم.
    Reafirmamos nuestro convencimiento de que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de las regiones interesadas, acrecienta la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN ونحن نؤكد من جديد اقتناعنا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بناء على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المناطق المعنية، يعزز السلم والأمن على المستويين العالمي والإقليمي.
    No obstante, nuestra política se basará invariablemente en la defensa firme y vigilante contra toda amenaza a la paz y la seguridad en la península de Corea. UN غير أن سياستنا ستقوم على أساس راسخ من الدفاع القوي واليقظ ضد أي تهديد للسلام والأمن على شبه الجزيرة الكورية.
    Ese acontecimiento, de gran importancia política, ayudará a la consolidación de la paz y la seguridad en la península coreana y en toda la subregión del sudeste asiático. UN وسوف يسهم هذا التطور السياسي الهام في دعم السلام والأمن على شبه الجزيرة الكورية وفي سائر منطقة جنوب شرق آسيا.
    Es imposible sobreestimar la importancia de los derechos humanos para asegurar la estabilidad y la seguridad a largo plazo, tanto dentro de los países como entre ellos. UN ولا يمكن أن نقلل من أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل داخل البلدان وفيما بينها.
    En el informe del Secretario General también se destaca que lograr la paz y la seguridad: UN كما أن تقرير الأمين العام يبرز هدف إرساء السلام والأمن على أنه:
    En lo que respecta a las reformas, creemos que un Consejo de Seguridad ampliado que refleje las realidades del mundo de hoy también podría servir mejor a los intereses de la paz y la seguridad. UN وأما الإصلاح، فإننا نؤمن بأن مجلس الأمن الموسع الذي تتجلى فيه حقائق عالم اليوم سيخدم السلم والأمن على نحو أفضل.
    En la reciente e histórica Cumbre del Milenio, nuestros dirigentes reafirmaron la necesidad de mantener la paz y la seguridad de manera más eficaz. UN لقد أكد قادتنا في القمة التاريخية الأخيرة من جديد على الحاجة إلى صون السلم والأمن على نحو أشد فعالية.
    Creemos que la creación de zonas libres de armas nucleares constituye una medida importante de desarme que promueve la paz y la seguridad regionales en nuestro mundo. UN ونعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تدبير هام لنزع السلاح يعزز السلام والأمن على المستوى الإقليمي.
    En este contexto, es encomiable la iniciativa de Namibia de que el Consejo de Seguridad examine la cuestión de la mujer, la paz y la seguridad. UN وفي سياق آخر، اتخذت ناميبيا مبادرة محمودة لعرض مسألة المرأة والسلام والأمن على مجلس الأمن.
    Las amenazas a la paz y la seguridad internas e internacionales son, ahora más que nunca, interdependientes. UN وقد أضحت تهديدات السلام والأمن على الصعيدين الداخلي والدولي مترابطة أكثر من أي وقت مضى.
    Es más, esas actividades contribuyen a fortalecer la estabilidad y la seguridad internacionales. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الأنشطة تعزز الاستقرار والأمن على الصعيد الدولي.
    Por lo tanto, el control de las armas convencionales es igualmente importante para garantizar de forma duradera la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN ولذا فإن تحديد الأسلحة التقليدية له نفس القدر من الأهمية لضمان السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    3. Insta también a los Estados a velar, en particular, por que nadie que se encuentre bajo su jurisdicción sea privado, por razones de religión o creencias, del derecho a la vida o del derecho a la libertad y a la seguridad de la persona o sometido a torturas o a detención o arresto arbitrarios; UN ٣ - تحث أيضا الدول على أن تكفل بوجه خاص، داخل ولايتها القضائية، عدم حرمان أي فرد، ذكرا كان أم أنثى، بسبب دينه أو معتقده، من الحق في الحياة أو من الحق في الحرية واﻷمن على شخصه، وعدم تعرضه للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز بشكل تعسفي؛
    La forma en que se lleva a cabo el diálogo multilateral sobre los problemas que afectan a esta región determinará en gran medida las perspectivas de paz y seguridad a nivel mundial. UN والحوار المتعدد الأطراف بشأن مشاكل هذه المنطقة سيحدد إلى حد كبير آفاق السلام والأمن على الصعيد العالمي.
    Estas son, innegablemente, dos firmes señales que favorecen el establecimiento de un ambiente perdurable de paz y seguridad en el orden mundial. UN ولا شك أن هذين الأمرين هما دلالتان قويتان لصالح استقرار المناخ الدائم للسلام والأمن على الصعيد العالمي.
    Opinamos que las medidas regionales y subregionales pueden contribuir eficazmente al fortalecimiento de la seguridad de los Estados a título individual y a incrementar la estabilidad en sus regiones respectivas, contribuyendo de esta manera a la seguridad y el desarme mundiales. UN ونرى أن الخطوات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية يمكن أن تقدم اسهاما فعلا في تعزيز أمن كل دولة من الدول وفي زيادة الاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها، مما يسهم بالتالي في نزع السلاح واﻷمن على الصعيد العالمي.
    Las fuerzas de defensa y de seguridad están al servicio de la nación y de sus ciudadanos. UN تسهر قوات الدفاع والأمن على خدمة الأمة والمواطنين.
    Sin embargo, para que haya paz y seguridad sobre el terreno, deben reanudarse sin más demora las conversaciones directas entre Israel y Palestina. UN مع ذلك، وفيما يتعلق بالسلام والأمن على أرض الواقع، لا بد أن تستأنف المحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين بدون إبطاء.
    En efecto, a pesar de los enormes recursos invertidos en la salvaguardia y el restablecimiento de la paz y de la seguridad regionales e internacionales, estos objetivos se encuentran lejos de ser alcanzados. UN والواقع أنه على الرغم من الموارد الضخمة التي وظفت لصيانة واستعادة السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، فإن هذا الهدف لا يزال بعيد المنال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus