La cooperación técnica requerirá el establecimiento de una oficina exterior para prestar apoyo a todos los programas y actividades que se piensan iniciar a principios de 1999; | UN | وسوف يقتضي التعاون التقني إنشاء مكتب ميداني لدعم جميع البرامج والأنشطة التي يتوقع أن تبدأ في أوائل عام 1999؛ |
Además, la OUA está preparando activamente un documento en que se definirán las necesidades y actividades que habrán de integrarse en un programa integrado de capacitación. | UN | وتضطلع منظمة الوحدة الأفريقية أيضا بإعداد وثيقة ستحدد الاحتياجات والأنشطة التي ستدرج في برنامج تدريب جامع مصغر. |
Otros informes mencionan sobre todo las medidas y actividades que sólo se han presentado para examen, y no las que se han formulado o ejecutado. | UN | وتبحث تقارير أخرى بصورة رئيسية في التدابير والأنشطة التي تم تقديمها للنظر فيها فحسب بدلاً من صياغتها أو تنفيذها. |
Benin sabía apreciar los programas del PNUD y las actividades que llevaba a cabo en favor de un desarrollo sostenible. | UN | وأعرب عن تقدير بلاده للبرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي والأنشطة التي يقوم بها في مجال التنمية المستدامة. |
Vista la naturaleza del Fondo y las actividades que tenía por objeto apoyar, no se consideró necesario establecer un consejo de administración. | UN | وبالنظر إلى طابع الصندوق والأنشطة التي أنشئ من أجل دعمها، رئي أنه من غير الضروري إنشاء مجلس أمناء له. |
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | ويرجى تبيان كيف يجري تنفيذ هذه المتطلبات، بما في ذلك أسماء الوكالات المسؤولة عن الإشراف والأنشطة التي تقوم بها. |
Por último, este principio se refleja en las investigaciones y actividades que llevan a cabo los movimientos femeninos en Trinidad y Tabago. | UN | وأخيراً فإن هذا المبدأ يتجلى في البحوث والأنشطة التي تضطلع بها الحركة النسائية في ترينيداد وتوباغو. |
El programa de trabajo comprenderá proyectos, iniciativas y actividades que ha de emprender la Organización en el año cacaotero siguiente. | UN | ويشمل برنامج العمل المشاريع والمبادرات والأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في السنة الكاكاوية التالية. |
El sector privado gozaba de una ventaja comparativa en algunas esferas, si bien había algunos riesgos y actividades que era mejor dejar en manos del Estado. | UN | وللقطاع الخاص ميزة نسبية في بعض المناطق رغم وجود عدد من المخاطر والأنشطة التي يحسن تركها خاضعة للدولة. |
:: Apoyo a organizaciones y actividades que fomentan el desarrollo económico y comercial de la mujer | UN | :: دعم المنظمات والأنشطة التي تشجع التنمية الاقتصادية والتجارية للمرأة |
Causas y actividades que afectan negativamente a los recursos; | UN | الأسباب والأنشطة التي تؤثر على الموارد بصورة سلبية؛ |
La Ley específica medidas y actividades que deben realizarse para detectar y prevenir el blanqueo de capitales. | UN | ويحدد القانون التدابير والأنشطة التي يجب الاضطلاع بها لكشف عمليات غسل الأموال ومنعها. |
La Inspección del Trabajo no sólo facilita datos para seleccionar los lugares y las actividades que han de incluirse en el Programa, sino que también supervisa la ejecución de éste. | UN | ولا يقتصر جهاز تفتيش العمل على تزويد البيانات المتعلقة بانتقاء الأماكن والأنشطة التي يتعين أن يشملها البرنامج فحسب وإنما يشرف أيضا على تنفيذ هذا البرنامج. |
Esto incluye la reunión de datos, un acuerdo previo sobre las esferas y las actividades que se examinarán, y la concertación de entrevistas. | UN | ويشمل هذا جمع البيانات والاتفاق المسبق على الميادين والأنشطة التي ستغطى وجدول المقابلات. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en la necesidad de actualizar continuamente el programa de trabajo, y de determinar y dejar de lado los mandatos y las actividades que ya no son pertinentes. | UN | ونتفق مع الأمين العام على ضرورة استكمال برنامج العمل على نحو مستمر وتحديد وإلغاء الولايات والأنشطة التي فقدت أهميتها. |
Se expresaron opiniones de que las prioridades y las actividades que figuraban en el mandato debían garantizarse mediante una asignación proporcionada de recursos del presupuesto ordinario. | UN | وأعرب عن آراء تدعو إلى ضمان توفر موارد كافية من الميزانية العادية للأولويات والأنشطة التي تصدر بها ولايات. |
Cuestiones y actividades de interés para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | عن القضايا والأنشطة التي تهم منظومة الأمم المتحدة |
Los informes sobre la ejecución de los programas abarcan todos los compromisos y actividades de la Organización. | UN | ويتضمن تقرير الأداء البرنامجي هذا معلومات حول كافة الالتزامات والأنشطة التي نفذتها المنظمة. |
Cuestiones y actividades de interés para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | عن القضايا والأنشطة التي تهم منظومة الأمم المتحدة |
De todos modos, las actividades de las organizaciones internacionales que suministran créditos a las mujeres empresarias no abarcan a la totalidad del país. | UN | والأنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية التي تقدم قروضا إلى المرأة العاملة في مجال الأعمال لا تغطي جميع أنحاء البلد. |
Se necesita una mejor definición de las actividades institucionales que requieren un firme control central y las que requieren delegación y libertad operacional. | UN | وثمة حاجة إلى تعريف أفضل للأنشطة المؤسسية التي تتطلب مراقبة مركزية قوية والأنشطة التي تتطلب حرية وتفويضا في التنفيذ. |
Teniendo en cuenta con reconocimiento las resoluciones aprobadas por la Unión Interparlamentaria y de las actividades que ha llevado a cabo a lo largo del último año en apoyo de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالقرارات التي اتخذها الاتحاد البرلماني الدولي والأنشطة التي نفذها خلال العام الماضي دعما للأمم المتحدة، |
Es necesario garantizar un equilibrio adecuado entre las actividades dirigidas a todos los miembros de la CEPE y aquellas que se orientan de forma específica a los países de economía en transición. | UN | ولا بد من ضمان التوازن السليم بين الأنشطة الموجهة نحو أعضاء اللجنة كافة والأنشطة التي تستهدف على نحو محدد بلدانا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Durante el período a que se refiere el informe, la comunidad internacional siguió centrando su atención en medidas para dar una respuesta eficaz a las principales fuentes de contaminación y a las actividades que afectan negativamente al medio marino. | UN | 93 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المجتمع الدولي التركيز على التدابير الرامية إلى التصدي بفعالية للمصادر الرئيسية للتلوث والأنشطة التي تؤثر سلباً على البيئة البحرية. |
Cuba apoya los esfuerzos que se hacen en el OEIA para aplicar programas y actividades encaminados a la protección contra el terrorismo nuclear, sin que esto afecte los recursos humanos y financieros destinados al desarrollo socioeconómico sostenible. | UN | وتدعم كوبا الجهود التي تبذلها الوكالة لتنفيذ البرامج والأنشطة التي يتوخى منها منع الإرهاب النووي، دون التأثير في الموارد البشرية والمالية المخصصة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Lo único que pueden conseguir esas propuestas es politizar todavía más a la Comisión y sus actividades. | UN | وهذه المقترحات لن تؤدي إلا إلى المزيد من تسييس أعمال اللجنة والأنشطة التي تضطلع بها. |
vi) Material técnico: información general sobre la organización, sus actos y actividades, para el sitio de la UNCTAD en la Web; | UN | ' 6` المواد التقنية: معلومات عامة عن المنظمات، والمناسبات والأنشطة التي تعقدها، لموقع الأونكتاد؛ |
14. Entre los programas y actividades en que participan las poblaciones indígenas (incluidas las comunidades tradicionales) figuran los siguientes: | UN | 14- وتشمل البرامج والأنشطة التي يشارك فيها السكان الأصليون (بما في ذلك المجتمعات التقليدية) ما يلي: |
En esos dos informes se hizo una reseña del proceso que llevó a su nombramiento, de las actividades en que había participado desde entonces y de las que tenía previsto realizar en la próxima etapa de su mandato. | UN | ويصف هذان التقريران بإيجاز العملية التي أفضت إلى تعيينه، واﻷنشطة التي اضطلع بها منذ ذلك الوقت، واﻷنشطة التي يعتزم القيام بها خلال المرحلة التالية من ولايته. |
57. La Comisión considera que en el informe del Secretario General se deberían haber establecido con mayor claridad los criterios que se aplicarían para determinar cuáles actividades de apoyo debería llevar a cabo el personal por contrata y cuáles debería ejecutar el personal civil o el personal militar. | UN | ٧٥ - وترى اللجنة أن تقرير اﻷمين العام كان ينبغي أن يعرف بصورة أوضح المعايير التي استخدمت في تحديد انشطة الدعم التي ينبغي الاضطلاع بها من قبل اﻷفراد المتعاقد معهم واﻷنشطة التي ينبغي أن يضطلع بها الموظفون المدنيون أو اﻷفراد العسكريون. |
4. las actividades que apuntan a alcanzar los objetivos del programa, realizadas por el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), los Países Bajos y otros donantes, elevan el total de fondos disponibles para este programa a la suma de 86 millones de dólares. | UN | ٤ - واﻷنشطة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة الانتاجية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( وهولندا وجهات أخرى لتحقيق أهداف البرنامج، من شأنها أن تصل بمجموع اﻷموال المتاحة لهذا البرنامج الى ما مقداره ٨٦ مليون دولار. |