Desde finales del decenio de 1980, los tribunales se han visto obligados a examinar esta delicada cuestión con ocasión de procesos por incesto y abusos sexuales. | UN | فمنذ أواخر الثمانينات، والمحاكم تضطر إلى النظر في هذه المسألة لدى بتها في قضايا سفاح المحارم والاعتداءات الجنسية. |
:: Informe nacional anual sobre las actividades de vigilancia y cumplimiento respecto de violaciones graves y abusos cometidos contra los niños | UN | :: تقديم تقرير قطري سنوي للرصد والامتثال بشأن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال |
Sigue recibiéndose informes sobre violaciones de los derechos humanos de los musulmanes, con ejemplos de expulsiones de apartamentos, discriminación en el empleo, profanación de mezquitas, intimidación y agresiones físicas. | UN | وما زالت ترد تقارير عن حصول انتهاكات لحقوق اﻹنسان بالنسبة للمسلمين، وهي تشمل حالات الطرد من الشقق، والتمييز في العمل، وتدنيس المساجد، والتخويف، والاعتداءات الجسدية. |
Asimismo, se expresó preocupación ante las violaciones y los abusos ininterrumpidos e interés por la inclusión de disposiciones relacionadas expresamente con los niños en las negociaciones de paz. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء استمرار الانتهاكات والاعتداءات وعن الاهتمام بإدراج بنود خاصة بالأطفال في مفاوضات السلام. |
C. Crímenes, abusos y ataques constantes | UN | استمرار ارتكاب الجرائم والتجاوزات والاعتداءات |
El genocidio, el asesinato de inocentes y los ataques contra poblaciones vulnerables siguen dejando su huella en el panorama. | UN | واﻹبادة الجماعية، وقتل اﻷبرياء، والاعتداءات على السكان الضعفاء لا تزال تشوه الصورة العامة. |
:: notificación obligatoria, por los profesionales médicos, de las violaciones y las agresiones corporales; | UN | :: الإبلاغ الإلزامي، من ممارسي مهنة الطب، عن حالات الاغتصاب والاعتداءات البدنية |
:: 25 reuniones con el Jefe de Justicia Militar para asesorar sobre la investigación y procesamiento de los delitos y abusos cometidos por miembros de las FARDC contra niños | UN | :: 25 اجتماعا مع رئيس القضاء العسكري لإسداء المشورة بخصوص التحريات والمحاكمة على الجرائم والاعتداءات التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد الأطفال |
La nueva oficina supervisará los procedimientos judiciales relativos a los casos de violencia y abusos sexuales contra mujeres, a fin de poner fin a la impunidad. | UN | وسيتولى المكتب الجديد رصد الإجراءات القضائية في ما يتعلق بالعنف ضد المرأة والاعتداءات الجنسية عليها في محاولة لوضع حد للإفلات من العقاب. |
Sin embargo, de acuerdo con diversas fuentes, la falta de una educación sexual adecuada en Maldivas genera graves problemas, entre ellos las violaciones y abusos sexuales. | UN | غير أن انعدام التربية الجنسية السليم في ملديف نشأت عنه، على غرار ما أشارت إليه عدة مصادر، مشاكل خطيرة كالاغتصاب والاعتداءات الجنسية. |
Informe nacional anual sobre las actividades de vigilancia y cumplimiento respecto de violaciones graves y abusos cometidos contra los niños | UN | تقديم تقرير قطري سنوي للرصد والامتثال بشأن الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال |
En el interior del país, las cárceles siguen siendo mixtas, con el peligro de abusos y agresiones sexuales. | UN | أما في المناطق الداخلية، فالسجون لا تزال مختلطة بما يترتب على ذلك من مخاطر المعاملة والاعتداءات الجنسية. |
Sigue recibiéndose informes sobre violaciones de los derechos humanos de los musulmanes, con ejemplos de expulsiones de apartamentos, discriminación en el empleo, profanación de mezquitas, intimidación y agresiones físicas. | UN | وما زالت ترد تقارير عن حصول انتهاكات لحقوق اﻹنسان بالنسبة للمسلمين، وهي تشمل حالات الطرد من الشقق، والتمييز في العمل، وتدنيس المساجد، والتخويف، والاعتداءات الجسدية. |
El Ministerio administró también dos programas que concedían subvenciones para ayudar a los supervivientes de asaltos sexuales y agresiones contra la esposa. | UN | كما نفذت الوزارة برنامجين يوفران المنح لمساعدة الناجيات من الاعتداءات الجنسية والاعتداءات على الزوجات. |
Además, el Consejo instó a que se aumentara la asistencia técnica a fin de impedir las violaciones y los abusos. | UN | وحث أيضاً على زيادة المساعدة التقنية للعمل على منع حدوث الانتهاكات والاعتداءات. |
informe anual sobre el seguimiento y el cumplimiento presentado al Consejo de Seguridad respecto de las violaciones y los abusos graves cometidos contra los niños | UN | قُدّم التقرير السنوي عن الرصد والامتثال إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال |
También hay incursiones y ataques militares israelíes contra la población civil indefensa. | UN | وهناك أيضا الغارات العسكرية الإسرائيلية والاعتداءات على السكان المدنيين العزل. |
El camino que conduce a esto se ha visto sembrado de nuevas masacres y ataques. | UN | ومما يؤسف له أن الطريق إلى ذلك كان مليئا بالمجازر والاعتداءات. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de presentarle un resumen de las violaciones y los ataques perpetrados por Israel contra el Líbano: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أدرج فيما يلي موجزا حول الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية ضد لبنان وذلك على الشكل التالي: |
67. Los ataques y las agresiones resultantes de la intolerancia basada en la diversidad cultural, étnica o religiosa son totalmente inaceptables. | UN | 67 - والهجمات والاعتداءات الناجمة عن التعصب القائم على أساس التنوع الثقافي والإثني والديني غير مقبولة على الإطلاق. |
Esto se manifestó en amenazas y atentados sufridos por testigos y por funcionarios judiciales, en particular fiscales. | UN | وتجلى ذلك في التهديدات والاعتداءات التي تعرض لهـا الشهود وموظفو القضاء، وبخاصة أعضاء النيابة. |
La competencia penal del tribunal local se limita a casos como los de robo simple y agresión común. | UN | ويقتصر الاختصاص الجنائي للمحاكم المحلية على قضايا كالسرقة البسيطة والاعتداءات العادية. |
84. Los relatores especiales han informado sobre muchos casos concretos de violación y abuso sexual. | UN | ٤٨- وقد أبلغ المقررون الخاصون عن العديد من حالات الاغتصاب والاعتداءات الجنسية المحددة. |
Los trabajadores sociales internacionales han sufrido amenazas, agresiones y en algunos casos incluso la muerte. | UN | كما أن عمال المساعدة الدولية تعرضوا للتهديدات والاعتداءات وحتى القتل في بعض الحالات. |
Tal resistencia a la ocupación y la agresión extranjeras es un derecho estipulado en la Carta de las Naciones Unidas y un acto legítimo de defensa propia. | UN | فمقاومة ممارسات الاحتلال والاعتداءات الأجنبية حق ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة وعمل مشروع من أعمال الدفاع عن النفس. |
También le preocupan los informes acerca del aumento de la violencia y el abuso sexual de las niñas en el hogar. | UN | وقد أعربت عن قلقها أيضا جراء التقارير التي تشير إلى اشتداد العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية على الفتيات في بيوتهن. |
Violaciones y actos de agresión israelíes | UN | الموضوع: الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية |