"والاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y económica
        
    • y económicas
        
    • y económicos
        
    • y económico
        
    • económico y
        
    • económica y
        
    • económicas y
        
    • económicos y
        
    Su principal actividad consiste en elaborar informes sobre la situación socio-política y económica. UN ويتمثل نشاطهم الرئيسي في وضع تقارير عن الحالة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Su principal actividad consiste en elaborar informes sobre la situación socio-política y económica. UN ويتمثل نشاطهم الرئيسي في وضع تقارير عن الحالة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Mi delegación también cree que también debiera elevarse el nivel del debate de la Asamblea General sobre cuestiones sociales y económicas. UN ويعتقد وفد بلادي كذلك أن مستوى المناقشة في الجمعية العامة بشأن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ينبغي رفعه طبقا لذلك.
    La idea de recurrir a las instituciones financieras y económicas internacionales parece ser más prometedora. UN وأضاف أن فكرة استخدام المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية القائمة تبدو أكثر قابلية للتنفيذ.
    Millones de mujeres aún son víctimas de la discriminación que las priva del pleno disfrute de sus derechos políticos, civiles y económicos. UN ومضى قائلا إن ملايين من النساء ما يزلن هدفا للتمييز الذي يحرمهن من التمتع الكامل بحقوقهن السياسية والمدنية والاقتصادية.
    Además, el preámbulo describe los problemas fundamentales de desarrollo político, social y económico en África. UN فضلا عن ذلك، تصف الديباجة مشاكل التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية في افريقيا.
    LARGO PLAZO DEL DESARROLLO económico y SOCIAL UN الاتجاهات الطويلة اﻷجل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Sin embargo, aún no ha terminado la lucha para mejorar la situación social y económica en Timor Oriental. UN ومع ذلك، فالكفاح من أجل تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في تيمور الشرقية لم ينته بعد.
    La migración y la situación demográfica y económica varían considerablemente según los países y regiones. UN وقالت إن الهجرة والظروف الديموغرافية والاقتصادية تختلف اختلافا كبيرا فيما بين الدول والمناطق.
    Lamentablemente, la Unión Europea sigue preocupada por la situación política y económica en Cuba. UN وللأسف، لا يزال الاتحاد الأوروبي قلقا إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا.
    Todo esto socava la autoestima de la mujer y debilita su salud física y económica. UN وكل هذا يؤدي إلى النيل من احترام المرأة لذاتها ويضعف صحتها البدنية والاقتصادية.
    Puede ayudar a evaluar las consecuencias ecológicas y económicas de la aplicación de diferentes políticas. UN ويمكن أن يساعد في تقييم اﻵثار البيئية والاقتصادية المترتبة على تطبيق مختلف السياسات.
    Se han producido muchos cambios espectaculares y significativos en nuestras vidas políticas y económicas. UN فقد شهدنا الكثير من التغييرات المثيرة ذات المغزى في حياتنا السياسية والاقتصادية.
    Naturalmente, una condición previa para recibir apoyo internacional en una crisis sería la aplicación de políticas financieras y económicas racionales. UN وبطبيعة الحال، ستكون السياسات المالية والاقتصادية الوطنية السليمة شرطا مسبقا لتلقي الدعم الدولي في حالة وقوع أزمة.
    Solamente a través del diálogo político será posible abordar los graves problemas sociales y económicos que enfrenta Nicaragua. UN ولا يمكــن معالجــة المشاكــل الاجتماعيــة والاقتصادية الخطيرة التي تواجه نيكاراغوا إلا من خلال الحوار السياسي.
    Estas medidas se adoptaron a pesar de sus altos costos políticos, sociales y económicos. UN وقد اعتمدت هذه التدابير على الرغم من تكلفتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية الباهظة.
    Estas actividades de formación de redes amplían el objetivo principal de la cooperación técnica para promover objetivos sociales y económicos. UN وتؤدي هذه اﻷنشطة المترابطة إلى توسيع نطاق الهدف اﻷساسي للتعاون التقني من أجل تعزيز اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية.
    - Imponer al tráfico motorizado la totalidad del costo social y económico que ocasiona; UN ● فرض التكاليف الاجتماعية والاقتصادية كاملة على مرور السيارات المسببة لتلك التكاليف؛
    Antes del estallido de las hostilidades, el Gobierno había emprendido una amplia reforma en el ámbito político y económico. UN وقبيل اندلاع اﻷعمال القتالية، كانت الحكومة قد تعهدت بإجراءات تحويل في سياساتها في الميادين السياسية والاقتصادية.
    El grado de desarrollo social y económico depende sobremanera de la ayuda exterior. UN ومستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية يعتمد بشكل كبير جدا على المعونة الخارجية.
    Evidentemente, los jóvenes están insuficientemente representados en la esfera del desarrollo económico y social. UN ومن الواضح أن الشباب ماثلون بقدر ضئيل في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debe integrar las dimensiones social, económica y ambiental. UN ويجــب على لجنة التنميــة المســتدامة إدماج الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية إدماجا كاملا.
    Como se señala acertadamente en el informe, las Naciones Unidas tienen un mandato amplio que abarca cuestiones sociales, económicas y políticas. UN وحسبما أشار اليه التقرير بشكل صحيح، لدى اﻷمم المتحدة ولاية شاملة في الربط بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    En esas actividades se tendrán en cuenta factores ecológicos, biofísicos, sociales, económicos y culturales. UN وستأخذ هذه الجهود في الاعتبار العوامل اﻹيكولوجية والاحيائية الفيزيائية، والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus