"والتأثير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e influir
        
    • e influencia
        
    • los efectos
        
    • el efecto
        
    • y la influencia
        
    • e impacto
        
    • el impacto
        
    • y las repercusiones
        
    • y efectos
        
    • las consecuencias
        
    • ejercer influencia
        
    • y afectar
        
    • y repercusión
        
    • la repercusión
        
    • y efecto
        
    Asimismo, difícilmente pueden acceder al crédito e influir en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته.
    También es importante para ayudar a romper tabúes, cuestionar la aceptación social del abuso e influir en las normas sociales. UN وهو يلعب دورا مهما في المساعدة في إلغاء المحرمات وانتقاد قبول المجتمع للاستغلال والتأثير في الأعراف الاجتماعية.
    Los jóvenes de todas partes desean sentirse seguros, apreciados y respetados, y saber que son ellos quienes ejercen control e influencia en el rumbo que siguen en la vida. UN فالشباب في كل مكان يريدون الإحساس بالأمن وبقيمتهم واحترامهم، ويريدون الشعور بأن لهم السيطرة والتأثير على مجرى حياتهم.
    El Director Adjunto confiaba en que estos cambios facilitaran la evaluación de los progresos alcanzados y los efectos en general. UN وأعرب نائب المدير عن أمله في أن تزيد هذه التغييرات في تيسير تقييم التقدم المحرز والتأثير العام.
    Cuando se mira en el contexto de esos hechos, el efecto destructivo del sistema del apartheid en la familia entre la población no blanca de Sudáfrica era especialmente significativo en lo que concernía a los menores encarcelados. UN والتأثير المدمر الذي تتعرض له أسر السكان غير البيض في جنوب افريقيا تحت نظام الفصل العنصري له أهمية خاصة بالنسبة لﻷطفال الذين سجنوا، هذا إذا نظر إليه في ضوء ما تقدم.
    Además, deben regularse los conflictos de intereses y la influencia indebida, especialmente por lo que respecta a sus familiares y sus cuidadores. UN وبالمثل فإن تنازع المصالح والتأثير الذي لا مبرر له يجب تنظيمهما، ولا سيما فيما يتصل بأفراد الأسرة ومقدمي الرعاية.
    Si bien la enfermedad se ha extendido, no cuenta con la destacada visibilidad de otras cuestiones de alcance e impacto similares. UN ورغم انتشار المرض إلا أنه لا يحظى بالاهتمام الكبير الذي تحظى به قضايا أخرى لها نفس النطاق والتأثير.
    Algunos altos funcionarios expresaron una visión de enfrentamiento a la actuación y el impacto de los mensajes de las ONG. UN فقد أعرب بعض كبار المسؤولين عن رفضهم للإجراءات المتخذة من قبل المنظمات غير الحكومية والتأثير الناشئ عن رسالاتها.
    Varios países han planteado preocupaciones por el final de este mecanismo financiero y las repercusiones que eso podría tener en la aplicación del Enfoque Estratégico. UN وقد أبدت بلدان شتى قلقها بشأن انتهاء هذه الآلية المالية والتأثير المحتمل لذلك على تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    La oradora manifestó que las organizaciones no gubernamentales representaban un papel cada vez más importante, y que sus objetivos eran mejorar la condición de la mujer en la sociedad e influir en los factores políticos. UN دورا متزايدا اﻷهمية، وأن أهدافها تتمثل في تحسين حالة المرأة في المجتمع والتأثير في العوامل الاجتماعية.
    Durante el último medio siglo, la Asamblea General ha desempeñado un papel crucial para guiar y plasmar la evolución del derecho del mar, e influir en ella. UN وخلال نصف القرن الماضي، اضطلعت الجمعية العامة بدور رائد في توجيه تطور قانون البحار وصقله والتأثير عليه.
    La Sociedad, mediante la propagación de sus ideas, trata de ejercer la política penal de los Estados modernos e influir sobre ella. UN وتسعى الجمعية جاهدة، عن طريق نشر أفكارها، إلى ممارسة السياسة الجنائية للدول الحديثة والتأثير عليها.
    Esta condición de miembro le permite tener protagonismo e influencia en el tema a nivel regional e internacional. UN وتتيح لها عضويتها فيها المناصرة والتأثير في هذا الشأن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Esto requerirá una diplomacia decidida y visionaria, en especial por parte de quienes tienen poder e influencia sobre las partes principales. UN وهذا سيتطلب دبلوماسية حازمة ومتبصرة، لاسيما من طرف الذين يملكون القوة والتأثير على الأطراف الرئيسية.
    los efectos demográficos del SIDA son más dramáticos aun si la consideración se limita a los países más afectados. UN والتأثير الديموغرافي الذي يحدثه اﻹيدز هو أكثر شدة عند تسليط الضوء على أكثر البلدان تضررا.
    Ello permite aumentar el efecto multiplicador de las misiones y su repercusión a largo plazo. UN ويساعد هذا في تعزيز الأثر المضاعف والتأثير الذي تحدثه هذه البعثات على المدى الطويل.
    En este sentido están fuera de lugar la injerencia y la influencia extranjeras. UN وينبغي إزالة التدخل والتأثير اﻷجنبيين من المنطقة.
    La pertinencia de la Escuela para el sistema de las Naciones Unidas obtuvo buena puntuación, en tanto que las opiniones sobre su calidad e impacto estuvieron divididas. UN واجتمع الرأي على أن كلية الموظفين مجدية بدرجة عالية لمنظومة الأمم المتحدة. ولكن تباينت الآراء بشأن مدى الجودة والتأثير.
    La amplia titularidad de esta resolución demuestra el carácter y el impacto verdaderamente mundiales de las crisis humanitarias y refuerza la necesidad de actuar con determinación conjunta. UN وتثبت ملكية هذا القرار الواسعة الطابع والتأثير العالميين حقاً للأزمات الإنسانية وتدعم الحاجة إلى العمل بتصميم مشترك.
    Engender espera que el gobierno de Escocia adopte medidas efectivas con prontitud para aliviar el daño aún mayor y las repercusiones desproporcionadas mencionados. UN ونحن نتوقع أن تتخذ حكومة اسكتلندا إجراءً سريعاً وفعالاً للتخفيف من هذه الأضرار المتزايدة، والتأثير غير المتناسب.
    La Comisión continuará asegurando una alta calidad y efectos de sus productos mediante el fortalecimiento de sus procesos de garantía de calidad. UN وستواصل اللجنة ضمان الجودة العالية والتأثير لنواتجها بتعزيز عملياتها لضمان الجودة.
    También se mencionó la eficiencia, la coherencia y las consecuencias o efectos como elementos valiosos, al igual que el respeto mutuo y la confianza. UN واستشهد أيضا بعناصر الكفاءة والاتساق والتأثير أو الأثر بوصفها عناصر ذات قيمة، أسوة بالاحترام والثقة المتبادلين.
    También supone una función dinámica para la mujer en lo relativo a modelar el curso del desarrollo y ejercer influencia en las decisiones y los procesos que afectan su vida, en lugar de un concepto estático de desarrollo en que es necesario integrar a la mujer. UN ويعني كذلك وجود دور دينامي للمرأة في تشكيل مسار التطورات والتأثير في القرارات والعمليات التي تمس حياتها.
    La experiencia ha demostrado que la mujer puede tener una importancia decisiva al emitir su voto y afectar los resultados de los procesos electorales en favor de un cambio. UN وتبين التجربة أن المرأة يمكنها أن تحدث فرقا باﻹدلاء بصوتها والتأثير على نتائج العمليات الانتخابية لصالح التغيير.
    B. Eficacia y repercusión 34 - 43 14 UN الفعالية والتأثير: تقديم ما تعادل قيمته ما ينفق عليه
    la repercusión en un componente de un ecosistema tendrá consecuencias en otras partes, aunque a menudo los verdaderos efectos pueden ser difíciles de medir. UN والتأثير على عنصر من عناصر النظام الإيكولوجي تكون له عواقب على أجزاء أخرى، ولو أنه قد يصعب أحيانا قياس الآثار الفعلية.
    Y esa realidad, sea lo que sea, es la verdadera fuente de causa y efecto en el mundo; no es el cerebro, no son las neuronas. TED وذلك الواقع مهما كان فهو المصدر الحقيقي للعلة والتأثير في العالم وليس المخ وليس العقد العصبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus