Una vez concluido, lo que se prevé para el período de sesiones de 1994, ese documento contribuirá inmensamente al ulterior desarrollo del mecanismo para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | وأردف قائلا إن هذا النص بعد أن يكتمل، في الوقت المقرر لذلك وهو دورة عام ١٩٩٤، سيسهم بصورة كبيرة في زيادة تطوير آلية الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Esta solución abarcaría la conciliación, el arbitraje y el arreglo judicial. | UN | ويشمل هذا البديل التوفيقي، فضلا عن التحكيم والتسوية القضائية. |
Además, es fundamental valorar y promover el diálogo y la solución pacífica de las controversias. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري الإعلاء من شأن الحوار والتسوية السلمية للمنازعات وتعزيزهما. |
Estamos convencidos de que el diálogo, la concertación y la solución política negociada son los medios privilegiados del entendimiento. | UN | ونحن نثق في أن الحوار والعمل المنسق والتسوية السياسية التفاوضية، هي أفضل الوسائل لتحقيق التفاهم. |
Por el contrario, promueve y defiende los ideales de paz, seguridad y arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | على العكس من ذلك، فهو يؤمن بالمثل العليا للسلام والأمن والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول ويعززها. |
Funciones de custodia del efectivo, teneduría de libros y conciliación de cuentas bancarias | UN | مهام الاحتفاظ بالعهدة وحفظ السجلات والتسوية |
II. PRONTA CONCILIACIÓN y solución DE CONTROVERSIAS | UN | ثانيا - المصالحة والتسوية المبكران للمنازعات |
En cada país, el Gobierno y los organismos reguladores deberían examinar e incrementar la eficacia de los sistemas de comercialización y liquidación. | UN | وينبغي للحكومة والهيئات التنظيمية في كل بلد استعراض نظم التجارة والتسوية وتحسين فعاليتها. |
Es fácil comprender que la guerra y el arreglo pacífico de las controversias fueran la máxima prioridad en 1945. | UN | ومن السهل تفهم اعتبار قضايا الحرب والتسوية السلمية للنزاعات والقضايا ذات اﻷولوية القصوى في ١٩٤٥. |
El fundamento de una sociedad realmente civilizada y avanzada es tener como recurso el imperio del derecho, el arreglo pacífico de conflictos, la mediación y los foros internacionales. | UN | فلا غنى لمجتمع متقدم ومتحضر حقا عن اللجوء الى حكم القانون والتسوية السلمية للمنازعات والى الوساطة والمحافل الدولية. |
Se trata de un procedimiento flexible en el que se buscan la equidad y el arreglo pacífico de las controversias. | UN | ويتسم التوفيق بأنه إجراء مرن ينشد الإنصاف والتسوية السلمية للمنازعات. |
:: El compromiso respecto de la soberanía nacional y el arreglo pacífico y equitativo de las controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional; | UN | الالتزام باحترام سيادة الدول والتسوية السلمية العادلة للمنازعات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Para la realización de ese objetivo es vital el respeto de los derechos legítimos del pueblo palestino y la solución equitativa de las cuestiones pendientes. | UN | ومما يكتسي أهمية حيوية لتحقيق هذا الهدف، إحترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني والتسوية العادلة للمسائل المعلقة. |
la solución duradera para esta población es principalmente la reunión de la familia en terceros países. | UN | والتسوية الدائمة لهؤلاء اللاجئين تكمن أساسا في جمع شمل اﻷسر في بلدان ثالثة. |
En cuanto al artículo 33, relativo a la solución de controversias, considera insuficiente esta disposición, dada la importancia del proyecto. Además de la conciliación obligatoria, deberían incluirse procedimientos vinculantes como el arbitraje y la solución judicial. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٣٣، بشأن موضوع تسوية المنازعات، قال إنه يعتبرها غير كافية في ضوء أهمية المشروع، وينبغي أن تشمل، إضافة إلى التوفيق الجبري، إجراءات ملزمة مثل التحكيم والتسوية القضائية. |
Su delegación es partidaria de que se establezcan disposiciones obligatorias en materia de arbitraje y arreglo judicial y, por ello, respalda la propuesta de la República Árabe Siria. | UN | وذكر أن وفده يحبذ أحكاما إلزامية بشأن التحكيم والتسوية القضائية، ولذلك فإنه يؤيد اقتراح الجمهورية العربية السورية. |
Recuento del parque de vehículos y conciliación | UN | عدد وحدات أسطول المركبات والتسوية المتعلقة به |
II. PRONTA CONCILIACIÓN y solución DE CONTROVERSIAS | UN | ثانيا - المصالحة والتسوية المبكرتان للمنازعات |
Sin embargo, en una nota al estado financiero IX se consigna el valor de las facturas pendientes de pago enviadas por el PNUD y pendientes de confirmación y liquidación. | UN | غير أن قيمة الفواتير غير المسددة التي أرسلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مذكورة في ملاحظة ترد في البيان التاسع ريثما يتم التأكيد والتسوية. |
Es lamentable que esa tendencia no se refleje en igual medida respecto del período estadístico básico y el ajuste por concepto de la deuda. | UN | وأعرب عن خيبة اﻷمل لكون ذلك الاتجاه لم ينعكس بالقدر نفسه فيما يتعلق بفترة اﻷساس اﻹحصائية والتسوية المتصلة بعبء الدين. |
Sólo un arreglo político rápido permitirá a los sudafricanos comenzar a abordar los temas relativos a sus críticas necesidades socioeconómicas, a fin de salvaguardar los cimientos de la prosperidad en ese país. | UN | والتسوية السياسية السريعة هي وحدها التي ستتيح لسكان جنوب أفريقيا البدء في معالجة المشاكل المتعلقة بالاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية الماسة، من أجل حماية أسس الرخاء في ذلك البلد. |
Pueden incluir elementos como la negociación, la mediación, los buenos oficios, las misiones de determinación de hechos y la resolución judicial. | UN | كذلك، فإن التفاوض والوساطة والمساعي الحميدة وبعثات تقصي الحقائق والتسوية القضائية يجوز اللجوء إليها جميعا. |
una solución justa y amplia de la cuestión palestina es fundamental, y para ello es necesario poner fin a la ocupación. | UN | والتسوية العادلة الشاملة للمسألة الفلسطينية أمر أساسي، كما أن وضع نهاية للاحتلال خطوة لازمة لتحقيق مثل هذه التسوية. |
Permítaseme recordar que el Gabón siempre se ha esforzado por contribuir a la paz y al arreglo pacífico de los conflictos a través del diálogo y la mediación. | UN | وأود أن أُذكر بأن غابون تسعى جاهدة دائما إلى الإسهام في السلام والتسوية السلمية للنزاعات من خلال الحوار والوساطة. |
vii) Métodos de cálculo y ajustes para determinar el valor normal | UN | `7` طرق الحساب والتسوية في تحديد القيمة العادية |
Además, lleva el control del estado o del avance de la investigación, registra todo movimiento que experimente la denuncia en sus diferentes etapas de la investigación y resolución. | UN | وتقوم أيضاً برصد الحالة أو تقدم التحقيق، وتسجل أي تقدم فيما يتعلق بالشكوى أثناء مختلف مراحل التحقيق والتسوية. |
Las Naciones Unidas representan la primacía del derecho, de la justicia social y política y del arreglo pacífico de las controversias. | UN | فاﻷمم المتحدة تنادي بسيادة القانون، والعدالة الاجتماعية والسياسية، والتسوية السلمية للمنازعات. |