"والتقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el progreso
        
    • y los progresos
        
    • y progresos
        
    • y progreso
        
    • y los avances
        
    • y de los progresos
        
    • y al progreso
        
    • y avances
        
    • y los adelantos
        
    • y del progreso
        
    • y el avance
        
    • y el adelanto
        
    • y avanzar
        
    • Y frenará nuestro avance
        
    • el vigésimo
        
    Semejante criterio debilitaría la capacidad de las Naciones Unidas de promover el crecimiento económico, el desarrollo sostenible y el progreso social. UN فمثل هذا النهج من شأنه أن يضعف قدرة اﻷمم المتحدة على تشجيع النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، والتقدم الاجتماعي.
    Nos ha inspirado y permitido combatir las violaciones de los derechos humanos y restaurar la justicia social, la libertad y el progreso. UN وقد كان ذلك التركيز ملهما لنا كما أنه مكننا من مكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان واستعادة العدالة الاجتماعية والحرية والتقدم.
    El proceso de admisión y los progresos hacia una solución política deben reforzarse mutuamente. UN وينبغي لعملية الانضمام والتقدم صوب الحل السياسي أن يعزز كل منهما اﻵخر.
    Es probable que la distensión de la política monetaria y los progresos de la reestructuración económica impulsen las inversiones gradualmente. UN ومن المحتمل أن تساهم التسهيلات النقدية والتقدم المحرز في عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية في تعزيز الاستثمار تدريجيا.
    FIRME Y DURADERA, y progresos PARA LA CONFIGURACION DE UNA REGION DE UN الحالة في أمريكا الوسطى: اجراءات اقامة سلم وطيد دائم والتقدم
    Con este espíritu, Brunei Darussalam promete trabajar con las otras naciones para garantizar que las Naciones Unidas sigan siendo una fuerza de paz y progreso. UN بهذه الروح تتعهد بروني دار السلام بالعمل مع الزملاء اﻷعضاء لضمان أن تبقى اﻷمم المتحدة قوة تعمل من أجل السلام والتقدم.
    En las secciones siguientes se resumen los principales resultados obtenidos y los avances logrados en cada una de esas esferas en 2000. UN وتتضمن الفروع أدناه موجزا للنتائج الرئيسية التي تحققت والتقدم المحرز في كل مجال من هذه المجالات في عام 2000.
    Reconociendo que el cambio climático pone en peligro el bienestar, los ecosistemas y el progreso económico futuros en todas las regiones, UN وإذ يسلمون بأن تغير المناخ يمكن أن يهدد آفاق الرفاه ومستقبل النظم الإيكولوجية والتقدم الاقتصادي في جميع المناطق،
    En 1988, el Dr. Arias destinó el contenido económico del Premio Nobel para establecer la Fundación Arias para la Paz y el progreso Humano. UN وفي عام 1988، سخر د. آرياس المبلغ المالي الذي حصل عليه بفضل جائزة نوبل لإنشاء مؤسسة آرياس للسلام والتقدم البشري.
    Sin un desarrollo general, la paz mundial y el progreso son insostenibles. UN وبدون تنمية شاملة، لا يمكن الحفاظ على السلم والتقدم العالميين.
    La reanudación expedita y el progreso de esas negociaciones ayudarán a propiciar la paz. UN وإن الاستئناف السريع لتلك المفاوضات والتقدم فيها سيسهمان في تحقيق ذلك السلام.
    Asimismo, agradecemos el programa de divulgación y el progreso alcanzado gracias al mismo. UN ونقدِّر أيضا برنامج المحكمة البعيد المدى والتقدم الذي تحقق من خلاله.
    Los derechos de la mujer y el progreso nacional van de la mano; sin embargo, las mujeres siguen sufriendo en muchos países del mundo. UN فحقوق المرأة والتقدم الوطني يسيران بصورة متوازية، لكنّ النساء، مع ذلك، لا يزلْنَ يعانين في بلدان عديدة في العالم قاطبة.
    También debería tenerse presente la información sobre las dificultades conexas y los progresos realizados por los departamentos y oficinas. UN كما يتعين الإشارة إلى المعلومات المتعلقة بالتحديات الماثلة في هذا الصدد والتقدم الذي تحرزه الإدارات والمكاتب.
    Se debería proporcionar información sobre las medidas adoptadas y los progresos realizados al respecto en futuras presentaciones presupuestarias. UN وينبغي تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذا الصدد في مشاريع الميزانية المقبلة.
    Elogió los esfuerzos realizados y los progresos conseguidos en la protección de los derechos humanos. UN وأعربت الصين عن تقديرها للجهود المبذولة والتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Se debería proporcionar información sobre las medidas adoptadas y los progresos realizados al respecto en futuras presentaciones presupuestarias. UN وينبغي تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذا الصدد في مشاريع الميزانية المقبلة.
    También será decisivo para lograr más reformas internas y progresos generales en el país. UN وسيكون أيضا حاسما لتحقيق مزيد من الإصلاحات الداخلية والتقدم العام في بلدنا.
    LA PAZ FIRME Y DURADERA, y progresos PARA LA CONFIGURACION DE UNA REGION DE PAZ, LIBERTAD, DEMOCRACIA Y DESARROLLO UN ودائم والتقدم المحرز فــي تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية
    En Bangladesh ha comenzado una nueva era democrática, una era de esperanza y progreso. UN لقد أشرق على بنغلاديش فجر عهد ديمقراطي جديد، عهد مليء باﻷمل والتقدم.
    El Grupo reconoció los aportes y los avances relativos al programa internacional de cartografía hidrográfica de la Antártida. UN ونوه الفريق العامل الدائم بالمساهمات في المشروع الدولي لخرائط أنتاركتيكا والتقدم المحرز بشأنه.
    El Parlamento siguió siendo un foro vital de debate de las políticas del Gobierno y de los progresos en la ejecución de los programas, con la participación activa de los partidos de la oposición. UN ظل البرلمان منبرا حيويا لمناقشة سياسات الحكومة والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج، بمشاركة نشطة من أحزاب المعارضة.
    Condiciones poco realistas crean obstáculos innecesarios al proceso de desarrollo y al progreso tranquilo de la democracia. UN نجاح العملية اﻹنمائية، والشروط غير الواقعية تخلق عقبات لا لزوم لها على طريق التنمية والتقدم السلس للديقمراطية.
    Entre los criterios de ejecución durante esa segunda etapa figuran indicadores macroeconómicos y avances en las reformas estructurales y sociales. UN وتشمل معايير اﻷداء خلال هذه المرحلة الثانية المؤشرات الاقتصادية الكلية والتقدم المحرز في الاصلاحات الهيكلية، والاصلاحات الاجتماعية.
    Consideramos que el afianzamiento de la democracia y los adelantos de la integración regional en América Latina son otra evolución importante. UN إن تعزيز الديمقراطية والتقدم المحرز في التكامل اﻹقليمي في امريكا اللاتينية يبدوان لنا تطورا هاما آخر.
    Hoy las Naciones Unidas siguen siendo una parte significativa del desarrollo moderno y del progreso de mi país. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة تمثــــل اليوم جزءا هاما من التنمية والتقدم الحديثين اللذين حققهما بلدي.
    Estados partes que han facilitado información actualizada sobre la situación y el avance de los programas de limpieza UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات مستكملة عن الحالة والتقدم المحرز في برامجها المتعلقة بإزالة الألغام
    Para terminar, Australia celebra el informe del Secretario General y el adelanto que describe en lo que debe ser una prioridad para todos nosotros. UN وفي الختام ترحب استراليا بتقرير اﻷمين العام والتقدم الذي عرضه بشأن ما يجب أن يحتل مركز اﻷولوية بالنسبة لنا جميعا.
    No obstante, estamos convencidos de que son necesarios esfuerzos adicionales para mejorar y avanzar ante las nuevas y perversas modalidades de esta delincuencia. UN ومع ذلك فيقيننا أن المطلوب بذل المزيد من الجهود للتحسين والتقدم صوب معالجة الأشكال الجديدة والمنحرفة من هذه الجريمة.
    Y frenará nuestro avance. Un intercambio justo, si con ello llegamos todos vivos a la montaña. Open Subtitles والتقدم البطيئ يُعد مقايضة عادلة لرؤيتنا جميعًا نصل للجبل أحياء.
    y Plataforma de Acción de Beijing y de las decisiones adoptadas en el vigésimo tercer período extraordinario UN متابعة تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين والتقدم المحرز في ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus