"والحواجز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las barreras
        
    • y los obstáculos
        
    • y barreras
        
    • y obstáculos
        
    • y de las barreras
        
    • y a las barreras
        
    • los obstáculos al
        
    • y de los obstáculos
        
    • y los controles
        
    • los obstáculos y
        
    • y de barreras
        
    • y controles
        
    El desconocimiento de las condiciones de trabajo del país de destino y las barreras lingüísticas pueden aumentar esos riesgos. UN وقد يؤدي عدم الاعتياد على ظروف العمل في بلد المقصد والحواجز اللغوية إلى زيادة تلك المخاطر.
    Se reconoce también el riesgo que para la estabilidad mundial constituye la carga de la deuda y las barreras que se oponen al comercio internacional. UN وسلم أيضا بأن أعباء الديون والحواجز المفروضة على التجارة الدولية لا تزال تمثل خطرا على الاستقرار في العالم.
    Las normas y los obstáculos no arancelarios habían adquirido una importancia creciente y podían conducir a la desigualdad en los beneficios derivados del comercio. UN وقد أصبحت المعايير والحواجز غير التعريفية ملحوظة على نحو متزايد ويمكن أن تؤدي إلى تحقّق نتائج غير متكافئة من التجارة.
    Pero después de todos los errores y los obstáculos, encontrar la solución es un subidón. Open Subtitles ولكن كل المنعطفات الخاطئة والحواجز ومن ثم إيجاد الإجابة هذا يمنح شعور بالنشوة
    i) Un diagnóstico actualizado de las inequidades, brechas y barreras de género a abordar; UN تشخيص مستوفى لحالات عدم الإنصاف بين الجنسين والفجوات والحواجز الجنسانية الواجب معالجتها؛
    ii) Módulo D. Opciones, dilemas y obstáculos para la mitigación, por sectores; UN الوحدة دال: خيارات التخفيف وقضاياه والحواجز التي تعترضه حسب القطاع؛
    El Gobierno está decidido a reducir los trámites y las barreras burocráticas a fin de facilitar la expansión de la actividad del sector privado. UN وتلتزم الحكومة بتقليل العوائق الروتينية والحواجز البيروقراطية من أجل تيسير توسع نشاط القطاع الخاص.
    Como ya se ha indicado anteriormente, la corrupción se utiliza a menudo para soslayar las tarifas, los impuestos y las barreras. UN وكما ذكر من قبل، فان الفساد غالبا ما يستخدم للالتفاف حول التعريفات الجمركية والضرائب والحواجز.
    Las sanciones y las barreras comerciales son elementos inadecuados para mejorar las normas laborales y proteger al medio ambiente en los países en desarrollo. UN ولا تكفي الجزاءات والحواجز التجارية لتعزيز مستويات العمل ولحماية البيئة في البلدان النامية.
    Es necesario eliminar las restricciones y las barreras que se oponen a la transferencia efectiva de esas tecnologías. UN وهنالك حاجة أيضا إلى إزالة المعوقات والحواجز التي تحول دون نقل هذه التكنولوجيات بفعالية.
    Llegados a este punto, quisiéramos subrayar que, para el Canadá, la discriminación múltiple por " otros motivos " incluye la orientación sexual, la discapacidad y las barreras culturales. UN وفي هذه المرحلة، نود أن نؤكد أن كندا تعتبر أن التمييز المركّب القائم على أساس ' اعتبارات أخرى` تشمل الميل الجنسي والعوق والحواجز الثقافية.
    Los niveles de alfabetización y las barreras lingüísticas también influían en el acceso de la población rural a esa información. UN وتعوّق مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة والحواجز الناجمة عن اللغات أيضا حصول الريفيين على المعلومات عن العلوم والتكنولوجيا.
    Sin embargo, este argumento resulta menos válido al haberse reducido la progresividad arancelaria y los obstáculos en general en los mercados importadores de productos forestales tras la Ronda Uruguay. UN بيد أن تراجع تصعيد التعريفات والحواجز عموما في أسواق واردات المنتجات الخشبية عقب جولة أوروغواي يقلل من قوة هذه الحجة.
    Las cuestiones relacionadas con el transporte aéreo, incluidos los corredores y los obstáculos materiales, también deben abordarse en ese contexto. UN وينبغي أيضا في هذا السياق معالجة القضايا المتصلة بالنقل الجوي، بما في ذلك ممرات النقل الجوي والحواجز المادية.
    Las cuestiones relacionadas con el transporte aéreo, incluidos los corredores y los obstáculos materiales, también deben abordarse en ese contexto. UN وينبغي أيضا في هذا السياق معالجة القضايا المتصلة بالنقل الجوي، بما في ذلك ممرات النقل الجوي والحواجز المادية.
    Debemos promover los canales bilaterales y multilaterales, por igual, y no hacer que uno esté condicionado por el otro, ni crear nuevos obstáculos y barreras en el camino hacia la paz. UN وعلينا، إذن، أن نعزز القنوات الثنائية ومتعددة اﻷطراف على حد سواء، وألا نجعل أيﱠا منها مشروط باﻵخر، وألا نخلق مزيدا من العقبات والحواجز على طريق السلام.
    Hemos concluido un siglo en el que se identificó a la seguridad con la construcción de muros y barreras. UN ولقد اختتمنا قرنا كانت تُبنى فيه الجدران والحواجز من أجل تحقيق الأمن.
    Tengamos el suficiente arrojo para hacer de este siglo un siglo de puentes y encuentros, no de muros y barreras. UN لتكن لدينا الشجاعة الكافية لجعل هذا القرن قرن الجسور واللقاءات، لا قرن الجدران والحواجز.
    Esos requisitos adoptan la forma de un sinnúmero de condiciones y obstáculos técnicos impuestos por reglamentos nacionales obligatorios, disposiciones relativas a la calidad, la salud, la seguridad y el medio ambiente y, hasta cierto punto, normas internacionales. UN وتتخذ هذه المتطلبات شكل عدد لا يحصى من الشروط والحواجز التقنية المفروضة من خلال لوائح داخلية الزامية ومتطلبات بشأن النوعية والصحة والأمان والبيئة وكذلك من خلال معايير دولية الى حد ما.
    B. Oportunidades, lagunas, necesidades, limitaciones y obstáculos UN باء- الفرص والثغرات والاحتياجات والمعوقات والحواجز
    Las mujeres y las niñas de todo el mundo son las principales víctimas de las dificultades económicas y de las barreras y restricciones sociales. UN وفي جميع أنحاء العالم، تتحمل النساء والفتيات وطأة الصعوبات الاقتصادية والحواجز والقيود الاجتماعية.
    Debido a su situación geográfica, cerca del mar, y a las barreras naturales que la rodean, la ciudad está a salvo de condiciones extremas. UN ونتيجة لموقع روما الجغرافي الملاصق للبحر والحواجز الطبيعية المحيطة بها، فإن المدينة محمية من اﻷحوال الجوية إذا اشتدت سوءا.
    Mensajes clave en relación con los entornos propicios y los obstáculos al desarrollo y la transferencia de tecnología UN الرسائل الرئيسية بشأن البيئات التمكينية لتطوير التكنولوجيا ونقلها والحواجز التي تعترضهما
    La identificación de sectores y modos de interés económico y de los obstáculos al comercio que es preciso eliminar no es tarea fácil si no se dispone de suficientes datos sobre el sector de los servicios. UN وفي حقيقة الأمر فإن تحديد القطاعات وأساليب التوريد ذات الأهمية الاقتصادية والحواجز التجارية التي ينبغي إزالتها ليس بمهمة سهلة في ظل عدم وجود بيانات كافية بشأن قطاع الخدمات.
    De este modo, se asiste por doquier a un aumento crónico de la delincuencia transfronteriza, los robos a mano armada y los controles de carretera con su séquito de muerte. UN وبالتالي نشهد تزايدا عاما ومزمنا في الجريمة عبر الحدود والسطو المسلح والحواجز على الطرق، بما يودي بحياة البشر.
    Siguen firmemente en pie los obstáculos y bloqueos que impiden el acceso del pueblo palestino a sus recursos. UN أمّا العقبات والحواجز التي تمنع وصول الشعب الفلسطيني إلى موارده فلا تزال ثابتة في مكانها.
    Durante el conflicto interno de 28 años de duración, en medio de enormes dificultades de transporte terrestre y de barreras impuestas por los terroristas, el Gobierno de Sri Lanka siguió facilitando la entrega de suministros alimentarios humanitarios a los civiles en la zona de conflicto. UN ففي خلال النزاع الداخلي الذي دام 28 سنة، وفي وسط صعوبات ضخمة خاصة بالنقل البري والحواجز التي يفرضها الإرهابيون، واصلت حكومة سري لانكا تيسير توفير الإمدادات الغذائية الإنسانية للمدنيين في مناطق النزاع.
    Dentro de esas zonas se han creado otros enclaves mediante un sistema de puestos de control y controles de carretera. UN وتسببت نقاط التفتيش والحواجز بنشوء جيوب إضافية داخل هذه المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus