Tarde Tema 2 - Tema sustantivo: Asociaciones de ciencia y tecnología y establecimiento de redes para mejorar la capacidad nacional. | UN | بعد الظهر البند 2 الموضوع الفني: الشراكات والربط الشبكي في مجال العلم والتكنولوجيا لأغراض بناء القدرات الوطنية |
Esa cooperación debería basarse en las ventajas comparativas respectivas y promoverse mediante la asociación y el establecimiento de redes. | UN | وينبغي لهذا التعاون أن يؤسَّـس على المزايا النسبية ذات الصلة عن طريق إقامة الشراكات والربط الشبكي. |
En general, los países en desarrollo necesitan ayuda para crear instituciones, que abarque la capacitación en metodología y gestión y la creación de redes institucionales. | UN | وبصورة عامة، تحتاج البلدان النامية الى المساعدة في بناء المؤسسات، بما في ذلك التدريب المنهجي والاداري والربط الشبكي. |
Información y trabajo en redes, inclusive creación de bases de datos | UN | :: المعلومات والربط الشبكي، بما في ذلك إنشاء قواعد البيانات |
Ejecución a nivel nacional y medios de ejecución: formación de la capacidad, legislación modelo y creación de redes | UN | التنفيذ على الصعيد الوطني ووسائل التنفيذ: بناء القدرات، والتشريع النموذجي والربط الشبكي |
• Apoyo a la creación de ombudsmen y comisionados encargados de los derechos humanos y la cultura de paz, y establecimiento de redes entre los mismos. | UN | ● تقديم الدعم لتعيين أمناء مظالم ومفوضين في مجال حقوق الإنسان وثقافة السلام والربط بينهم في إطار شبكات. |
Tema 2 - Tema sustantivo: Asociaciones de ciencia y tecnología y establecimiento de redes para mejorar la capacidad nacional | UN | البند 2 الموضوع الفني: الشراكات والربط الشبكي في مجال العلم والتكنولوجيا لأغراض بناء القدرات الوطنية |
2. Tema sustantivo: Asociaciones de ciencia y tecnología y establecimiento de redes para el fomento de la capacidad nacional. | UN | 2- الموضوع الفني: " الشراكات والربط الشبكي في مجال العلم والتكنولوجيا لأغراض بناء القدرات الوطنية " |
:: La difusión de los conocimientos y el establecimiento de redes, mediante la tecnología de la información, es una nueva esfera para el PNUD. | UN | :: ومن المجالات الناشئة للبرنامج الإنمائي نشر المعرفة والربط الشبكي من خلال تكنولوجيا المعلومات. |
El tercio restante se divide casi por igual entre la potenciación, las intervenciones dirigidas a un grupo o experimentales y el establecimiento de redes de conocimientos. | UN | وينقسم الثلث المتبقي بالتساوي بين التمكين والتدخلات المحددة الهدف أو الرائدة والربط الشبكي العرفي. |
Esa asistencia también abarca la aplicación de convenciones y normas negociadas en la CEPE, la formulación de políticas y programas, las técnicas financieras, la capacitación y el establecimiento de redes. | UN | وستشمل المساعدة الاستشارية أيضا تنفيذ الاتفاقيات والقواعد والمعايير التي جرى التوصل إليها بالمفاوضات في اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وصياغة السياسات والبرامج، والهندسة المالية والتدريب والربط الشبكي. |
Documento preparado por la secretaría de la UNCTAD sobre el establecimiento de asociaciones y redes de ciencia y tecnología | UN | تقرير من إعداد أمانة الأونكتاد بشأن الشراكة والربط الشبكي في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
Esto se logrará principalmente impartiendo capacitación e intensificando el establecimiento de redes. | UN | وسوف يتحقق ذلك بالدرجة الرئيسية من خلال التدريب والربط الشبكي المعزز. |
Actividades futuras relacionadas con las bases de datos y la creación de redes | UN | اﻹجراءات المقبلة بشأن قواعد البيانات والربط الشبكي |
* Información y trabajo en redes, comprendida la creación de bases de datos Sistémico | UN | :: تبادل المعلومات والربط الشبكي، بما في ذلك إنشاء قواعد البيانات |
Esas investigaciones servirán de base para preparar un manual dirigido a organizaciones de mujeres sobre la aplicación de dicha tecnología en la investigación, la capacitación, la creación de redes y la promoción. | UN | وعلى أساس هذا البحث، سيوضع كتيب للمنظمات النسائية عن استخدام هذه التكنولوجيات في البحث والتدريب والربط الشبكي والدعوة. |
La organización Mujeres en Acción (WIA) defiende los derechos de la mujer mediante actividades de asesoramiento y creación de redes. | UN | ومنظمة المرأة في العمل منظمة مناصرة لحقوق المرأة من خلال إسداء المشورة والربط بالشبكات. |
El vínculo entre la pobreza y el terrorismo internacional es indiscutible. | UN | والربط بين الفقر والإرهاب الدولي أمر لا يمكن التشكيك فيه. |
Además, se analizaron cuestiones intersectoriales, como la coordinación, la información y el trabajo en red y el fortalecimiento institucional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نوقشت قضايا شاملة مثل التنسيق والمعلومات والربط الشبكي فضلا عن تعزيز المؤسسات. |
Necesitas una línea nueva y sustancial de indagación y conectar esos dos asesinatos te darán una. | Open Subtitles | أنت تحتاج لخيط جديد وهام بالتحقيق، والربط بين الجريمتين سيمنحك إياه. |
¿Qué hace exactamente un Maestro Especialista y enlace de Tripulación? | Open Subtitles | ماذا يفعل كبير أخصائي التدريب والربط بين أفراد الطاقم تحديدا؟ |
Deben continuar los trabajos sobre la utilización de la tecnología espacial disponible para reforzar los vínculos entre los sistemas regionales de alarma temprana. | UN | وينبغي استمرار العمل في استخدام تكنولوجيا الفضاء المتاحة لتعزيز نظم الإنذار المبكر الإقليمية القائمة، والربط بينها. |
En la esfera de la política agraria y la política de modernización, se concederá prioridad a la transformación de las instituciones rurales, la relación entre la política agrícola y el comercio y la relación entre las actividades de producción y la sostenibilidad. | UN | وفي مجال سياسات الزراعة والتحديث، ستمنح اﻷولوية لتحويل المؤسسات الريفية والربط بين السياسات الزراعية والتجارة والترابط بين اﻷنشطة اﻹنتاجية والاستدامة. |