"والشاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e incluyente
        
    • e inclusivo
        
    • e intersectoriales
        
    • e integral
        
    • y amplia
        
    • y amplias
        
    • y amplio
        
    • y completa
        
    • e inclusiva
        
    • e inclusivas
        
    • y globales
        
    • y amplios
        
    • y general
        
    • y completos
        
    • y global
        
    Colombia reafirma su compromiso con las Naciones Unidas y con el multilateralismo amplio e incluyente. UN تؤكد كولومبيا مجددا على التزامها بالأمم المتحدة وتعددية الأطراف الواسعة النطاق والشاملة للجميع.
    El texto final sometido al Consejo es el producto de este proceso amplio e inclusivo. UN وجاء النص النهائي الذي يوجد حالياً أمام المجلس كنتاج لهذه العملية الواسعة والشاملة.
    Quinta esfera principal: cuestiones nuevas e intersectoriales UN مجال التركيز ٥: القضايا الناشئة والشاملة
    Señaló, sin embargo, que la Dependencia no tenía ni capacidad ni mandato para emprender una labor de vigilancia sistemática e integral. UN غير أنه ذكر أن وحدة التقييم وتحليل السياسات تفتقد القدرة والولاية اللازمتين للاضطلاع بأعمال الرقابة المنتظمة والشاملة.
    . Se ha previsto suministrar información más detallada y amplia a la Asamblea en informes futuros. UN ومن المزمع أن يقدم إلى الجمعية العامة في التقارير المقبلة مزيد من البيانات المفصلة والشاملة.
    Por lo tanto, le gustaría ver algunas estadísticas básicas, fidedignas y amplias sobre la educación. UN ونتيجة لذلك أعربت عن رغبتها في الحصول على بعض الإحصاءات الأساسية والدقيقة والشاملة عن التعليم.
    Debería respetar plenamente tales medidas para un seguimiento integrado y amplio según lo disponga la Asamblea General. UN وينبغي أن تحترم احتراما كاملا التدابير الخاصة بالمتابعة المتكاملة والشاملة التي قد تقررها الجمعية العامة.
    En la minuciosa y completa entrevista personal inicial a que la sometió el Servicio de Inmigración de Dinamarca, intervino un intérprete en todo momento. UN و خلال المقابلة الشخصية الأولى المفصلة والشاملة التي أجرتها معها إدارة الهجرة الدانمركية، كان مترجم شفوي حاضراً في جميع الأوقات.
    Al reunir a los organismos de socorro, el procedimiento de llamamientos unificados evita que los llamamientos compitan entre sí y proporciona un marco unificado para una respuesta estratégica e inclusiva. UN وتتفادى تلك العملية، بجمعها بين وكالات الإغاثة، تزاحم النداءات، كما توفر إطارا موحدا للاستجابة الاستراتيجية والشاملة.
    Esos acuerdos deberían apoyar y asegurar la participación efectiva e incluyente en el sistema de iniciativas comunes dirigidas por una institución principal. UN وينبغي أن تدعم هذه الترتيبات المشاركة الفعالة والشاملة في نهج الوكالة الرائدة للمجموعة، وأن تكفل هذه المشاركة.
    Algunas delegaciones dieron las gracias a Kiribati por la calidad y la presentación de su informe nacional, así como por el proceso abierto e incluyente de su preparación. UN وشكر بعض الوفود كيريباس على جودة تقريرها الوطني وطريقة عرضه، فضلاً عن عملية إعداده المفتوحة والشاملة.
    Incluso antes de la crisis, era evidente que el logro de un desarrollo estable e incluyente era incompatible con el comportamiento especulador del mercado, los ciclos de auge y depresión y los programas de austeridad consiguientes. UN وحتى قبل حدوث الأزمة، كان من الواضح أن التنمية المستقرة والشاملة لا تتوافق مع سلوك المضاربة في الأسواق، ودورات الانتعاش والانكماش، وبرامج التقشف التي دائماً ما تنجم عن هذه الدورات.
    Esta omisión mina seriamente la posibilidad de conseguir un desarrollo sostenible e inclusivo. UN وهذا النقص يقوض بصفة جدية من إمكانية تحقيق التنمية المستدامة والشاملة.
    Demostró la eficacia con que las Naciones Unidas lograron un consenso mundial mediante un debate abierto e inclusivo. UN وقد أظهرت الدورة الاستثنائية فعالية اﻷمم المتحدة في تحقيق توافق عالمي في اﻵراء من خلال المناقشة الصريحة والشاملة.
    DE LOS VÍNCULOS SECTORIALES e intersectoriales UN في ذلك دراسة الصلات القطاعية والشاملة لعدة قطاعات
    Respetamos y protegemos los derechos humanos, defendemos la equidad y la justicia social, y nos esforzamos por alcanzar el desarrollo libre e integral de nuestro pueblo. UN نحن نحترم ونحمي حقوق الإنسان، وندعم الإنصاف الاجتماعي والعدالة ونسعى جاهدين لتحقيق التنمية الحرة والشاملة من أجل شعبنا.
    El Grupo desea expresar su reconocimiento a todas las personas que le han proporcionado información por su colaboración franca, abierta y amplia. UN ويود الفريق تسجيل تقديره لجميع الأفراد المعنيين على المعلومات والإحاطات الصريحة والمفتوحة والشاملة التي قدموها.
    Me complace informar sobre algunos de los éxitos de mi país en el ámbito de las intervenciones estratégicas y amplias. UN ويسرني أن أبلغكم ببعض ما حققه بلدي من نماذج النجاح في مجال التدخلات الاستراتيجية والشاملة.
    Egipto está trabajando seria y diligentemente para lograr un arreglo justo, duradero y amplio de la cuestión de Palestina. UN إن مصر تسعى بكل الجــدية في سبيل تحقيــق التسوية العادلة الدائمة والشاملة للقضية الفلسطينية.
    La investigación exhaustiva y completa realizada por la policía tras la denuncia de su desaparición no había revelado ninguna información sobre su paradero. UN ولم تسفر التحقيقات الكاملة والشاملة التي أجرتها الشرطة بعد الإبلاغ باختفائه عن أي معلومات بخصوص مكان وجوده.
    Dicho proceso ha sido caracterizado como ejemplar por la participación abierta, transparente e inclusiva de diversos actores. UN وقد وصفت هذه العملية بأنها نموذج للمشاركة المفتوحة والشفافة والشاملة لمجموعة منوعة كبيرة من أصحاب المصلحة.
    Estos son avances fundamentales en materia de derechos humanos, producto de negociaciones abiertas e inclusivas de varios años. UN تلك أوجه تقدم أساسية بشأن مسألة حقوق الإنسان، وهي ثمرة سنوات من المفاوضات المفتوحة والشاملة.
    Hacían falta medidas más innovadoras y globales para aliviar a los países africanos. UN لذا فإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ المزيد من التدابير المجددة والشاملة من أجل التخفيف من عبء البلدان الأفريقية.
    Consideramos que lograremos resultados duraderos y amplios únicamente si abordamos las actividades relativas a las minas desde esa perspectiva. UN ونعتقد أننا لن نحقق النتائج الدائمة والشاملة إلا إذا تناولنا الإجراءات المتعلقة بالألغام من هذا المنظور.
    La reestructuración masiva y general llevada a cabo simultáneamente en varios frentes significó que el nivel de vida de la gran mayoría de la gente decayó. UN فإعادة التشكيل الضخمة والشاملة التي تمت في آن واحد على عدة جبهات، أدت إلى انخفاض مستويات المعيشة بالنسبة لﻷغلبية الساحقة من السكان.
    Para reducir el riesgo de daños graves a las personas civiles deberán tenerse en cuenta no sólo la posición y el tamaño del grupo de civiles, sino también los medios prácticos y completos para mitigar el daño. UN ويجب، للحد من خطر إلحاق أضرار بالغة بالمدنيين، ألاَّ يوضع مكان وحجم تجمع المدنيين في الاعتبار فحسب بل وأن توضع الوسائل العملية والشاملة اللازمة للحد من الأضرار في الاعتبار أيضاً.
    Hace falta, en consecuencia, una visión realista y global para abordar este problema, prestando la debida atención a las causas del fenómeno. UN والرؤية الواقعية والشاملة مطلوبة للتصدي للقضية مع الاهتمام الواجب بالأسباب الجذرية للظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus