"والشك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o sospecha
        
    • e incertidumbre
        
    • y la sospecha
        
    • y la incertidumbre
        
    • y sospecha
        
    • y la duda
        
    • y las sospechas
        
    • y la desconfianza
        
    • y recelo
        
    • y desconfianza
        
    • y recelos
        
    • y el escepticismo
        
    • y dudas
        
    • y duda
        
    El Estado Parte recordó la opinión del Comité de que la carga de la prueba incumbe al autor de la queja y de que la evaluación del riesgo de tortura se debe basar en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN وأشارت الدولة الطرف إلى رأي اللجنة ومفاده أن يقع عبء الإثبات على صاحب الشكوى وأنه ينبغي تقدير خطر التعذيب على أسس جدية تتجاوز مجرد النظرية والشك.
    El Estado Parte recordó la opinión del Comité de que la carga de la prueba incumbe al autor de la queja y de que la evaluación del riesgo de tortura se debe basar en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN وأشارت الدولة الطرف إلى رأي اللجنة ومفاده أن يقع عبء الإثبات على صاحب الشكوى وأنه ينبغي تقدير خطر التعذيب على أسس جدية تتجاوز مجرد النظرية والشك.
    2. No obstante, en otros países de la región, los niños viven en un clima de inestabilidad e incertidumbre. UN ٢ - إلا أن الطفل يواجه، في بلدان أخرى من المنطقة، جوا من عدم الاستقرار والشك.
    Los medios de difusión controlados por los líderes de distintas facciones han incitado el odio y la sospecha entre los miembros de diferentes grupos étnicos o religiosos. UN وبثت وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرة قادة الفصائل الكراهية والشك بين أفراد مختلف الفئات العرقية أو الدينية.
    En muchos se verá acosado por la inseguridad política y la incertidumbre económica. UN ففي كثير من الحالات قد يصبح عدم اﻷمن السياسي والشك الاقتصادي ملازمين للعودة.
    Hay ira y sospecha en toda la isla. Open Subtitles الغضب والشك ينتشران في جميع أنحاء البلدة
    13.5. Respecto de la carga de la prueba, el Comité recuerda que normalmente incumbe al autor presentar un caso defendible y que el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 13-5 وفيما يتعلق بعبء الإثبات، تذكِّر اللجنة بأن صاحب الشكوى هو الذي يقع على عاتقه عادة أن يقدم دفوعاً مقبولة، وأن تقدير خطر التعذيب يجب أن يقوم على أسس تتعدى مجرد الافتراض والشك.
    9.3. El Comité recuerda en su observación general sobre la aplicación del artículo 3 que " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 9-3 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام بشأن بتنفيذ المادة 3 الذي جاء فيه " يجب تقييم خطر التعرض للتعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية والشك.
    9.3 El Comité recuerda en su observación general sobre la aplicación del artículo 3 que " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 9-3 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام بشأن بتنفيذ المادة 3 الذي جاء فيه " يجب تقييم خطر التعرض للتعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية والشك.
    7.3 El Comité recuerda en su Observación general Nº 1, sobre la aplicación del artículo 3, que " el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha " . UN 7-3 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 1 على تنفيذ المادة 3 الذي جاء فيه أن " خطر التعرض للتعذيب يجب تقييمه على أسس تتجاوز مجرد النظرية والشك.
    La reciente oleada de atentados terroristas y la consternación que han creado en todo el mundo han infundido temor e incertidumbre. UN وغرست الموجة الجديدة من الهجمات والفوضى التي تسببت فيها شعورا بالخوف والشك.
    El presente período se caracterizó por un elevado nivel de tensión e incertidumbre sobre el futuro político del Líbano. UN 99 - اتسمت الفترة المشمولة بهذا التقرير بدرجة عالية من التوتر والشك بشأن مستقبل لبنان السياسي.
    Los espectros del temor, la duda, la incertidumbre, la desconfianza, y la sospecha acechan al mundo. La hora es tardía. La hora es grave. UN وأشباح الخوف والشك وعدم اليقين وعدم الثقة والريبة أصبحت تجوب أركان العالم، وقد تأخر الوقت، واللحظة خطيرة.
    La desconfianza y la sospecha están desapareciendo lentamente a medida que el pueblo habla y comparte experiencias. UN وتذوب مشاعر عدم الثقة والشك ببطء بينما يتكلم الناس ويتشاطرون خبراتهم السابقة.
    En muchos se caracterizará por la inseguridad política y la incertidumbre económica. UN ففي كثير من الحالات قد يصبح عدم اﻷمن السياسي والشك الاقتصادي ملازمين للعودة.
    El temor constante y la incertidumbre asociada a los efectos del desastre de Chernobyl en la salud siguen teniendo un gran peso en la vida cotidiana de la población afectada. UN ويستمر الخوف والشك المقرونان بالآثار الصحية المتصلة بتشيرنوبيل بإلقاء ظلال ثقيلة على حياة المتضررين اليومية.
    No tenía deseos de ver esa mezcla de asombro y sospecha que parecía que ahora me seguía a todos lados. Open Subtitles لم يكن لدي رغبة في رؤية هذا الخليط من الرعب والشك الذي بدأ يتبعني في كل مكان، الآن
    Es un extraño destino que debemos sufrir tanto el miedo y la duda por una cosa tan pequeña, una cosa tan pequeña. Open Subtitles إنه لقدر غريب أن نعاني الكثير من الخوف والشك بسبب شيء صغير جدًا شيء ضئيل كهذا
    - La desconfianza y las sospechas generalizadas respecto de los motivos e intenciones de las organizaciones humanitarias. UN ● وجود جو عام من انعدام الثقة والشك بشأن دوافع ونوايا المنظمات اﻹنسانية.
    Consideramos que es un elemento esencial y una medida de fomento de la confianza de enorme importancia para reducir la tirantez y la desconfianza en una región. UN ونحن نعتبره عنصرا حيويا وتدبيرا لبناء الثقة ذا أهمية هائلة لخفض التوتر والشك في أي منطقة.
    Es comprensible que en una situación de guerra, en un país que se siente asediado y sometido a graves amenazas, sea elevado el grado de emoción, tensión y recelo. UN ويمكن أن يفهم أن تزداد حدة العاطفة والتوتر والشك في حالة الحرب في أي بلد يشعر بأنه محاصر.
    Es importante fomentar la tolerancia y prevenir la difamación de las religiones, que genera intolerancia y desconfianza, y socava la armonía social. UN ومن المهم تعزيز التسامح ومنع تشويه صورة الأديان، الذي يعزز التعصب والشك ويقوض الوئام الاجتماعي.
    Sin embargo, terminada ésta, pareció lógico confiar en que comenzaba una época en la cual liberados de estos ciclos de enemistad y recelos, sería posible realizar progresos importantes y sostenidos en todas las áreas del desarme y, en particular, en el control y subsiguiente eliminación de los armamentos nucleares. UN ولكن مع انتهاء الحرب الباردة يبدو من المنطقي أن نقول إن عهداً يبدأ وهو خالٍ من دورات العداوة والشك على هذا النحو وبذلك يمكن تحقيق تقدم كبير ومتواصل في جميع مجالات نزع السلاح وخصوصاً في الرقابة على الأسلحة النووية ثم استبعادها فيما بعد.
    Esos dos acontecimientos históricos no sólo han dado forma al panorama político del país, sino también han reducido la tentación de socavar la voluntad de la nación afgana de establecer una sociedad libre y democrática y el escepticismo que había aflorado al respecto. UN ولم يشكل هذان الحدثان التاريخيين المشهد السياسي في البلاد فحسب، بل أنهما قللا من الإغراء والشك اللذان كانا قد ظهرا لتقويض عزم الأمة الأفغانية على إنشاء مجتمع حر وديمقراطي.
    Una campaña de avisos que ha aparecido recientemente en la prensa aquí, en los Estados Unidos, ha tratado de añadir más confusión y dudas con respecto a las pruebas científicas, y también está tratando de difundir hipótesis catastróficas para las economías de los países desarrollados. UN وقد حاولت مؤخرا حملة إعلانية في الصحف هنا في الولايات المتحدة أن تضيف مزيدا من البلبلة والشك بشأن اﻷدلة العلمية، وهي تنشر سيناريوهات منذرة بأهوال يوم القيامة بالنسبة لاقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    Sienten miedo y duda. Ellos procrastinan. TED إنهم يشعرون بالخوف والشك ويماطلون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus