"والضوابط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los controles
        
    • y controles
        
    • fiscalización
        
    • y los mecanismos de control
        
    • y control
        
    • y las disciplinas
        
    • y de los controles
        
    • y de control
        
    • y el control
        
    • y reglamentos
        
    • y normas
        
    • y reglamentaciones
        
    • y mecanismos de control
        
    • controles y
        
    En esta etapa, el marco comprende principalmente los procesos institucionales en el programa Atlas y los controles compensatorios. UN يعالج نطاق هذا الإطار في هذه المرحلة بالأساس طرائق العمل في نظام أطلس والضوابط التصحيحية.
    Sin embargo, ha de quedar claro que la Sede debe mantener la vigilancia y los controles esenciales. UN غير أنه ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن على المقر أن يبقي على الرصد والضوابط اﻷساسية.
    Los instrumentos ajenos al mercado comprenden la información, los avisos, la educación, las normas, las reglamentaciones jurídicas e institucionales tales como las prohibiciones y los controles. UN وتشمل اﻷدوات غير السوقية المعلومات، واﻹعلانات، والتثقيف والمعايير، واﻷنظمة القانونية والمؤسسية وعمليات الحظر والضوابط.
    Aplicabilidad extraterritorial Mecanismo intersecretarial que discute actualmente la formulación de reglamentación y controles UN توجد آلية مشتركة بين الوزارات تناقش حاليا صياغة القواعد التنظيمية والضوابط.
    Sin embargo, el problema derivado de los matrimonios contraídos a temprana edad, conducían a una educación incompleta y al analfabetismo, y las limitaciones y controles sociales y religiosos, seguían obstaculizando la participación de la mujer. UN ومع ذلك، ما زالت هناك عقبات في سبيل مشاركة المرأة، يذكر منها المشاكل المتعلقة بالزواج المبكر، الذي يترتب عليه عدم اتمام التعليم وانتشار اﻷمية، فضلا عن القيود والضوابط الاجتماعية والدينية.
    Se ha impartido capacitación a un número considerable de especialistas y técnicos en diferentes instituciones nacionales e internacionales de investigación y fiscalización ambientales. UN وتم تدريب عدد كبير من الاخصائيين والفنيين عن طريق مختلف المؤسسات الوطنية والدولية المعنية بالبحوث والضوابط البيئية.
    iii) efecto de la terminología de la información en las organizaciones y los controles UN ' ٣ ' أثر تكنولوجيا المعلومات على عمليات التنظيم والضوابط
    Es evidente que la infraestructura básica, las normas sobre el terreno y los controles para el establecimiento de las operaciones sobre el terreno se tuvieron que crear de la nada. UN وكان من البديهي أنه يتعين خلق الهياكل الأساسية والقواعد الإجرائية والضوابط لإنشاء العمليات الميدانية من العدم.
    La División examinará y evaluará la corrección, idoneidad y aplicación de los sistemas, los procedimientos y los controles internos conexos, y presentará informes al respecto. UN وتفحص الشعبة سلامة وكفاية وتطبيق النظم والإجراءات والضوابط الداخلية ذات الصلة.
    El plan de auditoría interna para el último trimestre de 2002 incluía una auditoría de los procedimientos financieros y los controles en la sede. UN تضمنت خطة المراجعة الداخلية للحسابات للربع الأخير من عام 2002 مراجعة للإجراءات والضوابط المالية المعمول بها في المقر.
    Añadió que el UNFPA había introducido mejoras estructurales en la rendición de cuentas general y los controles internos. UN وأضافت أن الصندوق أدخل تحسينات هيكلية على المساءلة الشاملة والضوابط الداخلية.
    También es preciso evaluar los peligros de los materiales de sustitución y los controles necesarios para su uso seguro. UN وتقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لاستخدام تلك البدائل بأمان.
    El país anfitrión continúa imponiendo restricciones y controles discriminatorios a la circulación del personal diplomático cubano. UN وواصل البلد المضيف فرض القيود والضوابط التمييزية على تحركات الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين.
    Además, pueden necesitarse algunas restricciones comerciales y controles cambiarios para organizar la situación de la deuda. UN وعلاوة على ذلك قد يتطلب الأمر فرض بعض القيود على التبادل التجاري والضوابط لأسعار الصرف من أجل تنظيم أوضاع الديون.
    ii) normas y controles aplicables a los proyectos de elaboración de terminología de la información UN ' ٢ ' المعايير والضوابط التي تنطبق على مشاريع تنمية تكنولوجيا المعلومات
    El Estado Parte debe establecer lo antes posible esas limitaciones y controles promulgando las leyes y los reglamentos que proceda. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع هذه الحدود والضوابط بسرعة بالتشريع وباللوائح المناسبة.
    Dichas comprobaciones se refieren principalmente a la eficiencia de los procedimientos financieros, la fiscalización financiera interna y, en general, la administración y gestión del PNUD. UN وتتعلق عمليات الاستعراض بالدرجة اﻷولى بكفاءة اﻹجراءات المالية، والضوابط المالية الداخلية، وبوجه عام شؤون اﻹدارة والتنظيم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La comprobación de cuentas incluyó un examen general de los sistemas financieros y los mecanismos de control interno y un examen mediante ensayos de la contabilidad y otros instrumentos justificativos en la medida en que la Junta consideró necesario para formarse una opinión sobre los estados financieros. UN وشملت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا اختباريا للسجلات المحاسبية والأدلة الداعمة الأخرى إلى الحد الذي اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي عن البيانات المالية.
    ● Es necesario establecer sistemas de supervisión y control para poner fin a la frecuente contravención de las disposiciones sobre el vertimiento de desechos tóxicos y peligrosos en las zonas de captación. UN يلزم فرض الرصد والضوابط على الانتهاكات المتكررة في مجال التخلص من النفايات السمية والخطرة في مستجمعات مياه اﻷمطار.
    Era ahora necesario intentar lograr un equilibrio apropiado entre las orientaciones de políticas nacionales y las disciplinas y los compromisos internacionales. UN وقد أصبح ضروريا تحقيق توازن ملائم بين التوجهات في السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    Eficacia del control fronterizo y de los controles para impedir que los terroristas puedan tener acceso a las armas UN فعالية مراقبة الحدود والضوابط المتعلقة بمنع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    Se está tratando de fortalecer los mecanismos de rendición de cuentas y de control de la gestión, así como la supervisión interna y la vigilancia de las actividades de reasentamiento. UN وتُبذل الجهود حالياً لتعزيز المساءلة والضوابط الإدارية إضافة إلى الإشراف الداخلي ورصد أنشطة إعادة التوطين.
    La cuestión de la no proliferación de las armas de destrucción en masa y el control efectivo de las exportaciones también ha cobrado suma importancia. UN ومن الجدير بالذكر أن مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والضوابط الفعالة على التصدير قد حظيت بأكبر أهمية.
    En general las leyes y reglamentos relativos a la publicación de información a través de Internet todavía están en vías de elaboración. UN وعموماً، لا تزال القوانين والضوابط ذات الصلة بالكشوف المالية عن طريق الإنترنت في طور الإعداد.
    Redunda en interés del sistema recuperar todas las condiciones y normas permisibles de las inversiones previas de las organizaciones. UN ومن مصلحة النظام أن يُجنى من الاستثمار السابق للمنظمات أكثر ما يمكن من فائدة حسبما تسمح به الشروط والضوابط التنظيمية.
    Era indispensable fomentar el consenso antes de aplicar las políticas y reglamentaciones ambientales. UN وسيكون بناء توافق اﻵراء أساسياً قبل تطبيق السياسات والضوابط التنظيمية البيئية.
    :: Alentar el fortalecimiento y, llegado el caso, la aprobación de leyes, reglamentos y mecanismos de control nacionales que rijan la posesión de armas entre la población civil; UN :: الحض على تعزيز القوانين واللوائح والضوابط الوطنية التي تحكم حيازة المدنيين للأسلحة، والحض على سنها حيثما لا تتوافر؛
    Quizás habría que considerar la conveniencia de introducir controles y equilibrios en los procesos de mundialización y liberalización, en particular en los países con economías más vulnerables. UN ولعله ينبغي التفكير في إمكانية استحداث نظام من القيود والضوابط تضاف إلى عمليتي العولمة وتحرير الاقتصاد، لا سيما في البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus