Además, se han de establecer estructuras institucionales de apoyo y modalidades de financiación apropiadas. | UN | ولا بد أيضا من إقامة المناسب من الهياكل المؤسسية المساندة والطرائق التمويلية. |
Las disposiciones específicas a favor de los PMA constituirían una parte importante de las técnicas y modalidades del acceso a los mercados. | UN | وأوضح أن وجود أحكام محددة لصالح أقل البلدان نمواً سيشكل جزءاً هاماً من التقنيات والطرائق الخاصة بالوصول إلى الأسواق. |
La finalidad de ese documento era proponer diversas opciones y modalidades para aumentar la eficacia del Comité en el futuro. | UN | وكان الغرض منها توفير عدد من الخيارات والطرائق الممكنة التي يمكنها أن تعزز فعالية اللجنة في المستقبل. |
Decidió también que el enfoque y las modalidades del Diálogo se determinarían en su sexagésimo séptimo período de sesiones. | UN | وقررت أيضا أن يتقرر الموضوع الذي يركز عليه الحوار والطرائق المتبعة بشأنه خلال دورتها السابعة والستين. |
Las conversaciones mantenidas a partir de esa fecha se han centrado en los principios particulares y las modalidades de la reconciliación nacional. | UN | ومنذ ذلك الحين، تركزت المناقشات على المبادئ المحددة والطرائق المتصلة بالمصالحة الوطنية. |
Estoy seguro de que la reunión va a permitir identificar nuevos elementos y métodos para hacer más eficiente nuestro trabajo. | UN | وإنني لعلى ثقة من هذا الاجتماع سيتمكن من تحديد العناصر والطرائق الجديدة التي تجعل عملنا أكثر فعالية. |
Esos ejemplos se adujeron también para defender que se restringieran los procedimientos y los métodos dentro de las Naciones Unidas. | UN | وضُربت هذه الأمثلة أيضا تأييدا لأن يقتصر الأمر على الإجراءات والطرائق المعمول بها داخل الأمم المتحدة. |
La Federación de Rusia, al igual que muchos otros Estados, considera que sería útil examinar los procedimientos y modalidades de una cooperación de esa índole. | UN | وإن الاتحاد الروسي، أسوة بالعديد من الدول اﻷخرى، يرى أنه من المفيد استعراض اﻹجراءات والطرائق المتعلقة بمثل هذا التعاون. |
Se hacía un estudio de la eficacia de los nuevos enfoques, iniciativas y modalidades en el caso de Malawi. | UN | وبعد ذلك أجري استعراض لفعالية النهج والمبادرات والطرائق الجديدة فيما يتصل بملاوي. |
La cartera descrita en esta evaluación reflejaba los planteamientos y modalidades utilizados durante el período inicial de operación del Fondo. | UN | وتجلت في الحافظة التي تناولها ذلك التقييم النهج والطرائق التي استخدمت خلال فترة العمل اﻷولية للصندوق. |
Acreditación y modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales en el período extraordinario de sesiones | UN | عملية الاعتماد والطرائق فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية |
Este procedimiento tal vez sea necesario para mejorar y aclarar las directrices y modalidades, si las Partes así lo desean. | UN | وقد يلزم اتباع نهج من هذا القبيل من أجل تحسين هذه المبادئ التوجيهية والطرائق وتنقيحها إذا ما رغبت الأطراف في ذلك. |
Abordaron también cuestiones relacionadas con las transferencias transfronterizas de OVM, incluidos mecanismos y modalidades adecuados para el suministro y el intercambio de información. | UN | وتصدت الحلقات أيضاً لقضايا متصلة بنقل الكائنات الحية المحورة عبر الحدود، بما في ذلك الآليات والطرائق المناسبة لتزويد وتبادل المعلومات. |
Pensamos asimismo que ha llegado el momento de examinar seriamente las circunstancias y modalidades para invocar el recurso al veto. | UN | ونرى أيضا أن الوقت قد حان للنظر بجدية في الظروف والطرائق الملائمة لاستعمال حقوق النقض. |
Durante el 19º período de sesiones del Subcomité continuará el examen de la iniciativa propuesta y las modalidades para la puesta en práctica. | UN | وسوف تجرى مناقشات إضافية بشأن المبادرة المقترحة والطرائق المقترحة لتنفيذها في الدورة التاسعة عشرة للجنة الفرعية. |
También debemos perseverar en nuestros esfuerzos por lograr que los mecanismos y las modalidades de desarrollo lleven a resultados equitativos. | UN | وسوف نُصر في جهودنا على وضع الآليات والطرائق التي تيسر التوصل إلى نتائج منصفة. |
No obstante, lo más importante es que los facilitadores llegaron a la conclusión de que era necesario revisar los arreglos técnicos y ajustarlos al Acuerdo Marco y las modalidades. | UN | بيد أن الأهم هو أن الميسرين تبينوا أن هناك حاجة إلى مراجعة الترتيبات الفنية لتكون متفقة مع الاتفاق الإطاري والطرائق. |
Además, hay que adoptar normas y métodos aceptadas a nivel internacional. | UN | كما ينبغي بالاضافة إلى ذلك اعتماد المعايير والطرائق المقبولة دوليا. |
Los conceptos y métodos en este ámbito se están elaborando y examinando exhaustivamente. | UN | يجري تطوير واستعراض مستفيضان للمفاهيم والطرائق. |
La Comisión alienta a los gobiernos a intensificar los intercambios de experiencias y métodos de prestación eficaz de servicios públicos. | UN | وتشجع اللجنة الحكومات على تعزيز تبادل الخبرات والطرائق الفعالة لتقديم الخدمات العامة. |
El empleo de la medicina tradicional y los métodos de atención de la salud deben seguir estando presentes en el desarrollo de nuevos servicios. | UN | وسيظل لاستخدام الأدوية والطرائق التقليدية للرعاية الصحية دور في تطوير الخدمات الجديدة. |
Esta sección debería incluir una indicación de los tipos de instituciones informadas y de los métodos utilizados. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة. |
En el contexto del derecho a la salud, sin embargo, estos métodos y técnicas tradicionales de derechos humanos ya no son suficientes. | UN | إلا أنه في سياق الحق في الصحة، لم تعد هذه الأساليب والطرائق التقليدية المتّبعة في مجال حقوق الإنسان كافية. |
En ese estudio deben definirse también la organización, los métodos y los procedimientos propuestos para la explotación y el mantenimiento de la instalación, una vez construida; | UN | وينبغي لهذه الدراسة أن تحدد أيضا التنظيم المقترح والطرائق والاجراءات المقترحة لتشغيل وصيانة المرفق بعد اتمام تشييده ؛ |
Por último, la guía ofrece orientación detallada sobre lo que pueden hacer los jóvenes para intervenir en las iniciativas de empleo utilizando muy diversos instrumentos y metodologías. | UN | وفي النهاية، يوفر الدليل توجيهات مفصلة عن ما يمكن للشباب أن يفعله لكي ينخرط في مبادرات تشغيله باستخدام نطاق واسع من الأدوات والطرائق. |
Determina en forma conceptual las prioridades, las orientaciones, los métodos y las medidas preventivas. | UN | وهو يحدد مفاهيميا كل اﻷولويات والتوجهات والطرائق والتدابير الوقائية. |
Incumbe ahora a Rusia y a Estados Unidos señalar las fechas en que someterán esos materiales a la verificación del OIEA, así como las modalidades y los tipos de material que se presentarán. | UN | والأمر الآن بيد كل من روسيا والولايات المتحدة لتحديد الوقت والطرائق وأنماط المواد التي هما على استعداد لتقديمها إلى الوكالة للتحقق منها. |