"والفهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la comprensión
        
    • y comprensión
        
    • y el entendimiento
        
    • y entendimiento
        
    • y una comprensión
        
    • y el conocimiento
        
    • y entender
        
    • comprensión y
        
    • y conocimientos
        
    • y un entendimiento
        
    • y comprender mejor
        
    vi) Promover el conocimiento y la comprensión del proceso de paz por parte del público; UN ' ٦ ' تعزيز الوعي والفهم العامين لعملية السلام؛
    Un diálogo bien establecido con las autoridades y la sociedad civil a todos los niveles promovido mediante estrategias de comunicación efectivas asegurará el respeto mutuo y la comprensión y contribuirá a que todos asuman sus responsabilidades. UN ومن شأن توطيد أسس الحوار مع السلطات والمجتمع المدني على جميع المستويات مع الاستعانة باستراتيجيات اتصال فعالة، أن يكفل الاحترام والفهم المتبادلين وأن يساعد جميع من يعنيهم الأمر على الوفاء بمسؤولياتهم.
    Ello podría asegurar la corriente de información necesaria y la comprensión mutua de los requisitos exigidos tanto por el Estado requirente como por el Estado requerido. UN ويمكن أن يكفل ذلك تدفق المعلومات الضرورية والفهم المتبادل للمتطلبات في الدولتين الطالبة والمتلقية الطلب.
    Debido a todos esos factores, la mujer carecía de una conciencia y comprensión del ordenamiento jurídico y administrativo. UN فجميع هذه العوامل هي أصل افتقار المرأة الى الوعي والفهم فيما يتعلق بالنظام القانوني والاداري.
    Esta cooperación debe desarrollarse en un espíritu de reconocimiento y comprensión mutuos. UN ويجب تطوير هذا التعاون بروح الاعتراف والفهم المتبادلين.
    El Alto Comisionado debería fomentar la confianza y el entendimiento mutuo y desempeñar su mandato con amplitud de miras. UN ويتوقع من المفوض السامي أن يتصرف على نحو يعزز الثقة والفهم المتبادل وأن
    Éste es el propósito del intercambio y la colaboración internacionales y puede generar un aumento de los conocimientos y la comprensión de todos los interesados. UN فذلك هو الهدف من التبادل والتعاون على الصعيد الدولي. وهذا من شأنه زيادة المعرفة والفهم لدى جميع الأطراف المعنية.
    Ha ayudado además a calmar las ansiedades causadas por la pausa en el programa de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación y a restablecer el apoyo al proceso y la comprensión de éste. UN وساهمت الحملة كذلك في تهدئة مشاعر القلق التي أوجدها توقف البرنامج وفي إعادة حشد التأييد والفهم للعملية.
    :: Promover la conciencia y la comprensión interculturales en todos los ámbitos de la sociedad, especialmente en los jóvenes. UN :: النهوض بالوعي والفهم بين الثقافات المتعددة على كافة مستويات المجتمع، وخاصة في أوساط الشباب؛
    El objetivo de esa fundación es convertirse en un centro de excelencia en cuestiones relacionadas con la facilitación de la lectura y la comprensión. UN ويتوخى مركز تسهيل القراءة أن يكون مركز امتياز مختصاً في الشؤون المرتبطة بتسهيل القراءة والفهم.
    :: Promueve la protección del orden público, el respeto recíproco y la comprensión mutua; y UN :: وتشجيع حماية النظام المدني، والاحترام المتبادل والفهم المشترك؛
    La falta de conciencia y comprensión del papel de la mujer en varios sectores también sigue constituyendo un obstáculo. UN كما أن الافتقار إلى الوعي والفهم فيما يتعلق بدور المرأة في شتى القطاعات ما زال يشكل عائقا آخر.
    Si bien la falta de conocimiento y comprensión incide en alguna medida, la inadecuación de las políticas, las normas y los reglamentos establecidos por los gobiernos también desempeña un papel a este respecto. UN ويمارس نقص الوعي والفهم دوراً ما بالفعل، لكن السياسات والقواعد واﻷنظمة الحكومية غير الملائمة تقوم بدور أيضا.
    No pedimos caridad, sino igualdad, respeto y comprensión. UN فنحن لا نستجدي الإحسان بل نلتمس المساواة والاحترام والفهم.
    Creemos que este Fondo expresa solidaridad y comprensión hacia las dificultades que tenemos muchos países para lograr implementar las políticas apropiadas. UN ونعتقد أن الصندوق يعبر عن التضامن والفهم للمصاعب التي تواجهها بلدان كثيرة في تنفيذ السياسات الواجبة.
    Forman la base de un folleto breve, de fácil lectura y comprensión, que se distribuye en todos los lugares de trabajo. UN وهي تشكل نواة كتيب قصير سهل القراءة والفهم جرى توزيعه على نطاق واسع في أماكن العمل.
    Se debería elaborar un nuevo programa de estudios que acepte distintos puntos de vista, en una forma positiva, como base del debate democrático y el entendimiento mutuo. UN وينبغي إعداد منهج دراسي جديد يقبل وجهات النظر المختلفة بطريقة إيجابية كقاعدة للحوار الديمقراطي والفهم المتبادل.
    También es importante el mayor conocimiento y entendimiento acerca de los desastres naturales entre el público en general, condiciones que necesitan ser reforzadas. UN وزيادة المعرفة والفهم بين الجمهور العام بشأن الكوارث الطبيعية أمر مهم أيضاً، ولا بد من تعزيزه.
    Por consiguiente, era poco probable que hubiera alcanzado un alto nivel de eficiencia interna y una comprensión en común de los objetivos del Comandante; UN ولذلك كان من غير المحتمل أن تحقق قدرا كبيرا من الدربة الداخلية والفهم المشترك لما يقصده القائد؛
    No obstante, se han logrado progresos, y no sólo en cuanto al aumento de la sensibilización, la comprensión y el conocimiento respecto de las cuestiones relativas a la mujer y el desarrollo, por ejemplo: UN إلاّ أن تغييراً قد حدث يتمثل حصراً في زيادة الوعي والفهم والمعرفة بقضايا المرأة والتنمية
    Primero, debemos creer y entender que podemos mejorar, lo que llamamos crecimiento de actitud. TED أولاً، يجب علينا الاعتقاد والفهم أن بأمكاننا أن نصبح أفضل، ما نطلق عليه النمو العقلي.
    Pero ahora, quizás más que nunca, necesitaremos de la paciencia, comprensión y apoyo sostenido de los asociados donantes y de las instituciones internacionales, que han tenido una participación tan decisiva para permitirnos llegar a esta etapa. UN ولكننا اﻵن، وربما أكثر من أي وقت مضــى، نحتــاج إلى الصبر والفهم والدعم المستمر من جانــب اﻷطــراف المشاركة المانحة والمؤسسات الدولية، التي تساعدنا مساعدة كبيرة على الوصول إلى هذه النقطة.
    Esos conocimientos corren peligro en pequeños Estados insulares en desarrollo obligados cada vez más a adoptar tecnologías y conocimientos científicos. UN وهذا كله يتعرض للخطر في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تساق بشكل متزايد الى اعتماد التكنولوجيات والفهم العلمي.
    Deseamos la reconciliación basada en la verdad, puesto que la reconciliación sólo es posible mediante la verdad y un entendimiento común de la historia. UN إننا نريد أن تقوم المصالحة على أساس الحقيقة، لأن المصالحة غير ممكنة إلا من خلال الحقيقة والفهم المشترك للتاريخ.
    Nos ofrece a todos, pequeños y grandes, una plataforma para explicar y comprender mejor, y sigue siendo la mejor esperanza de lograr que las muchas voces que aún no son escuchadas puedan acceder al público. UN وهو يوفر لنا جميعا، كبارا كنا أم صغارا، أساسا للتفسير والفهم اﻷفضل. وهو يظل الأمل اﻷفضل لﻷصوات الكثيرة التي لم تسمع في إسماع صوتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus