"والقطاعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los sectores
        
    • de los sectores
        
    • y en los sectores
        
    • y el sector
        
    • y sectores
        
    • a los sectores
        
    Por consiguiente, se trataba de llegar a un equilibrio óptimo entre el sector público y los sectores no gubernamental y privado en la ejecución de los programas demográficos. UN كذلك كان التحدي هنا هو الموازنة المثلى بين القطاع العام والقطاعين غير الحكومي والخاص في تنفيذ برامج السكان.
    :: Fortalecer la capacidad nacional y regional, alentar las asociaciones entre organizaciones regionales e internacionales y los sectores público y privado y mejorar nuestra comprensión del océano. UN :: تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية، والتشجيع على إقامة شراكات ما بين المنظمات الإقليميــة والدولية والقطاعين العام والخاص لتحقيق وصولنا إلى فهم أفضل للمحيط.
    :: El fortalecimiento de las asociaciones con la sociedad civil y los sectores público y privado para lograr un alcance mundial. UN :: تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني والقطاعين العام والخاص بما يحقق اتصالا عالميا.
    Los participantes en las reuniones de expertos podrán proceder del mundo universitario, de los sectores público y privado y de las organizaciones no gubernamentales. UN ويمكن أن تكون المشاركة في اجتماعات الخبراء من العالم اﻷكاديمي والقطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Los auxiliares de combustible estarán destinados en Abidján y en los sectores oriental y occidental. UN وسيُوفد أولئك المساعدون إلى أبيدجان والقطاعين الشرقي والغربي.
    Medidas que han de adoptar los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sector público y privado, según proceda: UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والقطاعين العام والخاص
    Los conductores estarán desplegados en Abidján y los sectores. UN وسيجري إرسال هؤلاء السائقين إلى أبيدجان والقطاعين.
    La Oficina está trabajando con el Gobierno y los sectores privado y voluntario para abordar está cuestión con sensibilidad y de manera proporcionada. UN ويعمل المكتب في جميع إدارات الحكومة والقطاعين الخاص والطوعي لمعالجة هذه المسألة بطريقة حساسة ومتناسبة.
    Ello incluye el establecimiento de nuevas asociaciones entre el gobierno y los sectores público y privado y el fortalecimiento de las ya existentes. UN ويشمل ذلك إقامة شراكات جديدة بين الحكومة والقطاعين العام والاجتماعي وتقوية القائم منها.
    La comunidad internacional debería movilizar la necesaria voluntad política, mediante la colaboración entre las Naciones Unidas y los sectores público y privado. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن تكون لديه الإرادة السياسية القوية للجمع بين منظومة الأمم المتحدة والقطاعين العام والخاص.
    En muchas de estas actividades se presta una mayor atención a cuestiones tales como la descentralización, la rendición de cuentas y el mejoramiento de las relaciones entre el gobierno y los sectores privado y no gubernamental. UN وينطوي العديد من هذه اﻷنشطة على قدر أكبر من التشديد على مسائل مثل اﻷخذ باللامركزية، والخضوع للمساءلة وتوطيد العلاقة بين الحكومة والقطاعين الخاص وغير الحكومي.
    Subrayando la necesidad de que los gobiernos y las organizaciones comunitarias, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones educacionales y los sectores público y privado, según proceda, apliquen plenamente las medidas enunciadas en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ تشدد على ضرورة قيام الحكومات والمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والقطاعين العام والخاص، حسب الاقتضاء، بتنفيذ التدابير المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين تنفيذا تاماً،
    Se recibió el pleno apoyo de los respectivos gobiernos, las oficinas exteriores del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y los sectores público y privado. UN وتلقت اليونيدو دعما كاملا من الحكومات المعنية ومكاتب اليونديب القطرية والقطاعين العام والخاص .
    Se realizaron 100 estudios de casos sobre el tema, en los que participaron la sociedad civil y los sectores público y privado de la Argentina, Bolivia, el Brasil, Colombia, El Salvador, Guatemala, Jamaica y Venezuela. UN وأنتجت بشأن الموضوع 100 دراسة إفرادية تتعلق بالمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص من الأرجنتين والبرازيل وبوليفيا وجامايكا والسلفادور وغواتيمالا وفنزويلا وكولومبيا.
    Por consiguiente, pedimos a las Naciones Unidas y a sus organismos que colaboren con los gobiernos nacionales, las organizaciones no gubernamentales y los sectores empresarial, privado y voluntario para hacer frente a las cuestiones urgentes que se exponen a continuación. UN ومن ثم فإننا نطلب إلى الأمم المتحدة ووكالاتها أن تعمل مع الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية وقطاع الشركات والقطاعين الخاص والتطوعي على معالجة القضايا العاجلة الواردة أدناه.
    La competencia se manifestaba en todos los procesos de transformación económica, esto es, entre las empresas estatales, las empresas conjuntas y los sectores cooperativo y privado, y el principal beneficiario al final era el consumidor. UN وقال إن المنافسة تحدث في جميع عمليات التحول الاقتصادي، أي فيما بين مؤسسات الدولة، والمشاريع المشتركة، والقطاعين التعاوني والخاص، وأن المستفيد الرئيسي هو في النهاية المستهلك.
    Los participantes en las reuniones de expertos podrán proceder del mundo universitario, de los sectores público y privado y de las organizaciones no gubernamentales. UN ويمكن أن تكون المشاركة في اجتماعات الخبراء من العالم اﻷكاديمي والقطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Junto con el desarrollo del ciclo de combustible nuclear, se ha puesto en marcha también un amplio programa para la aplicación de tecnología nuclear y radioisótopos en la agricultura, la hidrología y en los sectores médicos e industriales. UN وبالتوازي مع تطوير دورة الوقود النووي، يجري الآن وضع برنامج واسع النطاق لتطبيق التكنولوجيا النووية والنظائر المشعة في مجالات الزراعة، والهيدرولوجيا، والقطاعين الطبي والصناعي.
    Medidas que han de adoptar los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sector público y privado, según proceda: UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والقطاعين العام والخاص، حسب الاقتضاء
    En la estimación de gastos se prevé la reposición de 58 vehículos a fin de satisfacer las necesidades de transporte de los campamentos y sectores, ya que se propone el paso de esos vehículos a pérdidas y ganancias debido a su desgaste normal que se ajusta al programa de reposición en función de los kilómetros recorridos por año. UN وتغطــي التقديرات استبدال ٥٨ مركبة مقترحا حاليا شطب قيمتها نتيجة للبلى العادي عملا ببرنامج الاستبدال على أساس عدد الكيلومترات كل سنة للوفاء باحتياجات النقل في المعسكرات والقطاعين.
    Son instituciones políticas y sociales y generalmente engloban a los sectores público y privado y al voluntariado. UN إنها مؤسسات سياسية واجتماعية، وعادة ما تضم الدولة والقطاعين الخاص والتطوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus