El Plan, que está dirigido a las personas que solicitan asilo y los refugiados de la República Democrática Popular Lao y Viet Nam, tenía por principales objetivos los siguientes: | UN | وتتضمن الخطة، التي تخص ملتمسي اللجوء واللاجئين من جمورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام، اﻷهداف الرئيسية التالية: |
ASOPAZCO preparó un programa informativo sobre los derechos y las responsabilidades de los inmigrantes y los refugiados de distintas culturas. | UN | وأعد المجلس الدولي لرابطة السلم القاري برنامجا إعلاميا عن حقوق ومسؤوليات المهاجرين واللاجئين من مختلف الثقافات. |
Situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا |
Repatriación de exiliados y refugiados sudafricanos | UN | إعادة المنفيين واللاجئين من جنوب افريقيا |
Muchos de los incidentes afectaron directamente a los repatriados y a los refugiados de la República Democrática del Congo. | UN | فقد أثر الكثير من حوادث اﻷمن هذه تأثيرا مباشرا على العائدين واللاجئين من جمهوية الكونغو الديمقراطية. |
Hoy estamos examinando la situación en Georgia, en particular la situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia. | UN | واليوم نناقش الوضع في جورجيا، وخاصة حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا. |
Situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا |
Aunque la cifra representaba quizá un 2,5% de las personas desplazadas internamente y los refugiados de las comunidades minoritarias en Kosovo, era una base para conseguir una tasa de retorno más elevada. | UN | ورغم أن هذا العدد يمثل نحو 2.5 في المائة من المشردين داخل كوسوفو واللاجئين من طوائف الأقليات، فإنه يشكل أساس العمل لتحقيق مستويات أعلى من العودة. |
Proyecto de resolución A/C.3/62/L.38: Situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) | UN | مشروع القرار A/C.3/62/L.38: وضع المشردين داخلياً واللاجئين من أبخازيا، جورجيا |
62/249. Situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) | UN | 62/249 - حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا |
No obstante, Italia se abstuvo en la votación de la resolución sobre el estatuto final de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) debido a que esta cuestión ya está siendo examinada por el Consejo de Seguridad. | UN | غير أن إيطاليا امتنعت عن التصويت على القرار المتعلق بوضع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا، لأن الموضوع قيد النظر لدى مجلس الأمن. |
63/307. Situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) y la región de Tskhinvali/Ossetia del Sur (Georgia) | UN | 63/307 - حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا 42 |
Situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) y la región de Tskhinvali/Ossetia del Sur (Georgia) | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا |
Situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) y la región de Tskhinvali/Osetia del Sur (Georgia) | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا ومنطقة تسخينفالي/ أوسيتيا الجنوبية، جورجيا |
64/296. Situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) y la región de Tskhinvali/Ossetia del Sur (Georgia) | UN | 64/296 - حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا |
Tal es el caso en particular de los desplazados y refugiados romaníes en Montenegro. | UN | وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص على الأشخاص المهجـَّرين واللاجئين من طائفة الروما المقيمين في الجبل الأسود. |
Muchos de los incidentes afectaron directamente a los repatriados y a los refugiados de la República Democrática del Congo. | UN | فقد أثر الكثير من حوادث اﻷمن هذه تأثيرا مباشرا على العائدين واللاجئين من جمهوية الكونغو الديمقراطية. |
Animó al Gobierno a adoptar todas las salvaguardias necesarias para asegurar plenamente la protección de los solicitantes de asilo y los refugiados contra la devolución. | UN | وشجَّعت الحكومة على اتخاذ جميع الضمانات اللازمة كي تكفل حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين من الإعادة القسرية حماية تامة. |
Proyecto de resolución A/C.3/62/L.38: Situación de los desplazados internos y de los refugiados de Abjasia, Georgia | UN | مشروع القرار A/C.3/62/L.38: وضع المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا |
La Sra. Lasimbang dijo que también deberían adoptarse medidas especiales de carácter temporal para garantizar el acceso a la educación a las personas desplazadas, los trabajadores migrantes y los refugiados pertenecientes a comunidades indígenas. | UN | وقالت إنه ينبغي أيضاً اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لضمان وصول الأشخاص المشردين داخلياً والعمال المهاجرين واللاجئين من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية إلى التعليم. |
El Consejo toma nota de la vinculación existente entre el bienestar político y económico y la necesidad de garantizar que las personas desplazadas y los refugiados puedan retornar a sus lugares de origen. | UN | وينوه المجلس بالصلة بين الرفاه السياسي والاقتصادي وبين الحاجة الى ضمان تمكين المشردين واللاجئين من العودة الى مناطق منشئهم. |
Asimismo, el Departamento llevó a cabo una campaña de prevención de la violencia en las comunidades de inmigrantes y de refugiados, financiando iniciativas comunitarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك عززت الوزارة عمليات التوعية بمنع العنف في مجتمعات المهاجرين واللاجئين من خلال تمويل مبادرات محلية. |
El Consejo Noruego para los Refugiados, por conducto de su Proyecto de Derechos Civiles, sigue prestando asesoramiento jurídico gratuito a los desplazados internos de grupos minoritarios y a refugiados. | UN | ويواصل المجلس النرويجي لللاجئين بمشاريعه للحقوق المدنية تقديم معونة قانونية بالمجان للمشردين داخلياً واللاجئين من الأقليات. |
a) Recomienda que las medidas de intercepción se rijan por las siguientes consideraciones, a fin de velar por que se dé un tratamiento adecuado a los solicitantes de asilo y los refugiados que se encuentren entre las personas interceptadas: | UN | (أ) توصي بأن تسترشد تدابير الاعتراض بالاعتبارات التالية بغية تأمين معاملة ملتمسي اللجوء واللاجئين من بين الأشخاص الذين يتم اعتراضهم معاملة لائقة؛ |
Sin embargo, durante todo el período que abarca el informe hubo tensiones en las zonas en litigio, y el intento de repatriación de personas desplazadas y refugiadas pertenecientes a grupos minoritarios produjo actos de intimidación y violencia. | UN | ومع ذلك، فعلى امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت المناطق المتنازع عليها تشهد توترات ووقعت أعمال تخويف وعنف مع محاولة عودة المشردين واللاجئين من الأقليات. |
El Servicio de Migración Federal Ruso, en cooperación con el ACNUR, ha iniciado la inscripción de los solicitantes de asilo y los refugiados procedentes de las repúblicas de la ex Unión Soviética y de otros países. | UN | وبدأت الدائرة الاتحادية الروسية للهجرة تسجل بالتعاون مع المفوضية ملتمسي اللجوء واللاجئين من جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابقة ومن بلدان أخرى. |
Casi el 46% de los solicitantes de asilo y los refugiados eran mujeres. | UN | و 46 في المائة تقريباً من ملتمسي اللجوء واللاجئين من النساء. |