Los encargados de aplicar esta recomendación son el Director Ejecutivo y el Oficial de Administración y Finanzas del UNITAR. | UN | ويضطلع المدير التنفيذي والموظف المسؤول عن الشؤون المالية واﻹدارية في المعهد بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
El Presidente de la Comisión Consultiva y el Oficial a cargo de la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz responden a las preguntas que se han formulado | UN | رد رئيس اللجنة الاستشارية والموظف المسؤول بشعبة تمويل عمليات حفظ السلام على اﻷسئلة المطروحة. |
Los casos se resolvían con frecuencia de manera oficiosa entre el ocupante, la presunta víctima, el funcionario sobre el terreno y el funcionario local. | UN | وكثيرا ما تسوى هذه الحالات بطريقة غير رسمية بين شاغل المسكن والضحية المزعومة والموظف الميداني والموظف المحلي. |
El miembro que haga la consulta y el funcionario presente en ella anotarán claramente sus nombres con letra de imprenta y firmarán la anotación. | UN | ويدون العضو الذي يطلع على المواد السرِّية والموظف الحاضر أثناء الاطلاع اسميهما بوضوح ويوقعان القيد. |
En esa reunión, el Presidente Ejecutivo Adjunto y Oficial Encargado de la Comisión Especial, Charles Duelfer, proporcionó información oral adicional. | UN | وقدم نائب الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة والموظف المسؤول عنها، تشارلز دولفر، معلومات إضافية شفوية خلال الاجتماع. |
Esa jornada laboral puede ampliarse otras dos horas mediante acuerdo escrito entre el empleador y el empleado o en el marco de un convenio colectivo. | UN | ويمكن تمديد يوم العمل بساعتين إضافيتين بموجب اتفاق خطي يبرم بين رب العمل والموظف أو عن طريق مفاوضات جماعية. |
Entablaron la demanda en nombre de las Naciones Unidas el Director de Administración y el Oficial Jurídico Superior de la ONUG y la Organización se convirtió en partie civile de la querella. | UN | وقد كفل هذه الشكوى المدير اﻹداري بمكتب اﻷمم المتحدة بجنيف والموظف القانوني اﻷقدم بالمكتب، بالنيابة عن اﻷمم المتحدة، التي أصبحت طرفا مدعيا بالحق المدني في هذه الدعوى. |
Los preparativos del juicio han comenzado con consultas previstas con el magistrado instructor y el Oficial jurídico superior de la Sala de Primera Instancia. | UN | وقد بدأت أعمال التحضير السابقة على المحاكمة حيث من المقرر عقد اجتماعات مع القاضي التمهيدي والموظف القانوني الأقــدم للدائرة الابتدائيــة. |
El Vicepresidente de la Junta de Comercio y Desarrollo y el Oficial Encargado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) formulan declaraciones introductorias. | UN | وأدلى كل من نائب رئيس مجلس التجارة والتنمية والموظف المسؤول عن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ببيان استهلالي. |
El oficial de asuntos políticos realiza otra serie de tareas administrativas por encargo del Subsecretario General y el Oficial superior de asuntos políticos. | UN | ويؤدي موظف الشؤون السياسية مهام أخرى تتعلق بالمكتب الأمامي وفقاً لما يقضي به الأمين العام المساعد والموظف الأقدم للشؤون السياسية. |
La Comisión señaló que en general había un cierto tipo de acuerdo entre el administrador y el funcionario en lo que respecta a los participantes concretos del grupo. | UN | ولاحظـت اللجنة أنـه، بصفـة عامـة، ثمـة بعض الاتفاق بين المدير والموظف بالنسبة للمشتركين في المجموعة على وجـه التحديد. |
El miembro que haga la consulta y el funcionario presente en ella anotarán claramente sus nombres con letra de imprenta y firmarán la anotación. | UN | ويدون العضو الذي يطلع على المواد السرِّية والموظف الحاضر أثناء الاطلاع اسميهما بوضوح ويوقعان القيد. |
Los cursos de idiomas son cofinanciados por la organización y el funcionario OPS | UN | مناهج تعلم اللغة تمول بالاشتراك بين المنظمة والموظف |
Ello requiere una estrecha colaboración entre la organización, los proveedores de atención de salud y el funcionario. | UN | وهذا يستلزم قيام تعاون وثيق بين المنظمة ومقدمي الخدمات الصحية والموظف. |
La Misión incluye un componente de socorro, recuperación y reconstrucción, encabezado por mi Representante Especial Adjunto, quien desempeña las funciones de Coordinador Residente, Coordinador de Asuntos Humanitarios y Oficial designado para cuestiones de seguridad. | UN | وتضم البعثة عنصرا للإغاثة والإنعاش والتعمير يرأسه نائب الممثل الخاص، الذي يضطلع بمسؤوليات المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والموظف المعين للأمن. |
El Sr. Carlos Fortín, Secretario General Adjunto y Oficial encargado de la UNCTAD, presenta el informe sobre las asociaciones de múltiples partes interesadas de la XI UNCTAD y los progresos alcanzados desde la celebración del 11° período de sesiones de la UNCTAD (UNCTAD XI). | UN | عرض السيد كارلوس فورتين، نائب الأمين العام والموظف المسؤول عن الأونكتاد، تقرير شراكات أصحاب المصلحة المتعددين للأونكتاد والتقدم المحرز منذ دورة الأونكتاد الحادية عشرة. |
La Ley de contratos de trabajo es de aplicación general y contiene las disposiciones de mayor pertinencia para el empleo, siendo de carácter vinculante para el empleador y el empleado. | UN | وقانون عقود العمل هو قانون عام التطبيق يتضمن أهم الأحكام التي تسري على العمالة ويلزم كلاً من رب العمل والموظف. |
La representante de las comisiones regionales y la Oficial Ejecutiva del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas prestarán asesoramiento al Grupo de Trabajo. | UN | وستقوم ممثلة اللجان اﻹقليمية والموظف التنفيذي ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بتزويد الفريق العامل بالمعونة الاستشارية. |
Iniciará un diálogo entre el personal directivo y los funcionarios y obligará a aquél a evaluar la actuación profesional con arreglo a normas que guarden relación con la labor de la Organización. | UN | وسيساهم في قيام حوار بين المدير والموظف وسيلزم المدراء بقياس اﻷداء على أساس معايير ذات مغزى بالنسبة لعمل المنظمة. |
2. La Secretaría estará integrada por un [Director General], nombrado por la Conferencia [por recomendación del Consejo Ejecutivo] por un período de cuatro años, quien será su jefe y más alto oficial administrativo, y los demás funcionarios que sean necesarios. | UN | " ٢ - تتكون اﻷمانة من ]مدير عام[ يعينه المؤتمر ]بناء على توصية المجلس التنفيذي[ لمدة أربعة أعوام، ويكون رئيسها والموظف الاداري الرئيسي بها، وموظفين آخرين حسب الاقتضاء. |
Es un espacio donde un supervisor y un empleado intercambian conocimientos sobre un cambio de paradigma vocacional. | Open Subtitles | ـ إنها مساحة حيث التى فيها المشرف والموظف.. يعلما بأمر الإنتقال حول تغيير مثال مهنى وشيك إنهم يطردون هناك. |
Es probable que el mero derecho de entablar un proceso por incumplimiento de contrato sea insuficiente en las circunstancias concretas de una relación entre empleador y empleado. | UN | فقد يكون الحق الرسمي في رفع قضية لخرق شروط العقد غير كافٍ في ظل ظروف العلاقة المحددة بين صاحب العمل والموظف. |
En consecuencia, contrató los servicios de un asesor jurídico, un contable local y un oficial de relaciones públicas hasta octubre de 1992. | UN | لهذا احتفظت بخدمات مستشارها القانوني والمحاسب المحلي والموظف المعني بالعلاقات العامة حتى تشرين الأول/آكتوبر 1992. |
Si existe un conflicto de intereses, la oficina de ética informa de ello al Director Ejecutivo y al funcionario. | UN | ويقوم مكتب الأخلاقيات بإبلاغ المدير التنفيذي والموظف في حالة وجود تعارض في المصلحة. |
Además, es un medio estructurado para subsanar lo antes posible las deficiencias en la actuación profesional de modo que tanto el supervisor como el funcionario comprendan claramente lo que debe hacerse para que la actuación profesional alcance el nivel acordado. | UN | كما أن نظام تقييم الأداء يوفر أيضا وسيلة منظمة تتيح معالجة الثغرات في الأداء في وقت مبكر، بحيث يكون لدى كل من المشرف والموظف صورة واضحة عما يجب اتخاذه من خطوات للارتقاء بالأداء إلى مستوى معايير متفق عليها. |