"والموظفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el personal
        
    • y personal
        
    • y al personal
        
    • y del personal
        
    • y los funcionarios
        
    • y de personal
        
    • y empleados
        
    • personal y
        
    • y los empleados
        
    • y a los funcionarios
        
    • y oficiales
        
    • y los oficiales
        
    • y funcionarios
        
    Lo que preocupa especialmente es que las ambulancias y el personal médico no se han librado de los ataques. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة أنه لم يتورع عن الاعتداء على سيارات الإسعاف والموظفين الطبيين.
    A pesar de ello, sigue careciendo de los fondos y el personal suficientes, y su competencia no se extiende a todo el PNUD. UN ومع ذلك فهي لا تزال تفتقر إلى ما يكفي من التمويل والموظفين كما أنها لا سلطة لها على نطاق البرنامج.
    Economista del Ministerio de Planificación y personal UN عالم في الاقتصاد، وزارة التخطيط والموظفين
    desempeñar sus funciones de gestión y al personal a desempeñar sus funciones profesionales al máximo de sus posibilidades. UN وهو يبني القدرة على مساعدة المديرين على الإدارة والموظفين على أداء وظائفهم على قدر استطاعتهم.
    NACIONES UNIDAS y del personal CIVIL CORRESPONDIENTE UN اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها
    El consejo de administración y los funcionarios deben firmar un contrato por el que aceptan una serie de nuevos compromisos. UN إذ يجب على مجلس المديرين والموظفين أن يوقعوا على عقد يوافقون فيه على عدد من الالتزامات الجديدة.
    Dichos magistrados requerirán el apoyo de oficiales jurídicos y de personal administrativo. UN وسيتعين توفير الدعم لهؤلاء القضاة من الموظفين القانونيين والموظفين الإداريين.
    Esa retirada eliminaría los riesgos para los observadores militares y el personal civil. UN وسيؤدي الانسحاب إلى إزالة المخاطر التي تهدد المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين.
    Sin embargo, sigue siendo esencial que se me brinde el presupuesto y el personal necesarios para ejecutar mi mandato con eficacia. UN إلا أنه ما زال من الضروري أن تخصص لي الميزانية والموظفين اللازمين للاضطلاع بمهام ولايتي على نحو فعال.
    También explicó el modo en que esa información se proporcionaba a los estudiantes, a las fuerzas del orden, los funcionarios públicos y el personal médico. UN ووصف أيضا كيفية تقديم هذه المعلومات الى الطلبة، وموظفي إنفاذ القوانين، والموظفين العموميين، والعاملين في القطاع الطبي.
    Conforme a ello, se propone consignar créditos para un Defensor de oficio y el personal asociado. UN وبناء على ذلك يقترح توفير اعتماد لمستشار الدفاع والموظفين المتصلين بذلك.
    El concepto de una red de grupos ampliados reconoce que hay una única unidad de gestión, que comprende la sede y el personal sobre el terreno. UN ومفهوم الشبكة الجماعية الموسعة يعترف بوجود وحدة إدارية مستقلة تضم المقر والموظفين الميدانيين.
    Algunas escuelas han comenzado a ofrecer servicios de guardería para estudiantes y personal. UN وبدأت عدة كليات توفر مرافق لرعاية الطفل للطلبة والموظفين على السواء.
    Para ello, establecerán contactos con un gran número de expertos y personal local. UN وهم في ذلك يتعاملون مع عدد كبير من الخبراء والموظفين المحليين.
    En cada país se establece una reserva de científicos y personal técnico calificados. UN أن يتم إنشاء مجمع للعلماء والموظفين التقنيين المهرة في كل بلد.
    vii) Asesoramiento a la administración y al personal sobre todos los aspectos relativos a la administración de personal y las políticas de personal; UN `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛
    2. Se prevén créditos para el pago de dietas al personal militar y al personal civil de contratación internacional. UN ٢ - يرصد اعتماد في الميزانية لدفع بدل اﻹقامة لكل من اﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين الدوليين.
    El Tribunal carece todavía de los medios técnicos y del personal necesario, pese al importante volumen de trabajo a que debe hacer frente. UN فلا تزال المحكمة، على الرغم من عبء العمل الثقيل الملقى على عاتقها، تفتقر إلى ما يلزم من الوسائل التقنية والموظفين.
    Parte del equipo de las Naciones Unidas en el país y del personal civil de la ONUCI fue trasladado a Accra. UN ونقل إلى أكرا عدد من موظفي فريق الأمم المتحدة القطري والموظفين المدنيين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    En cada caso habrá que invertir sumas muy considerables para mejorar los edificios e instalaciones básicos para los presos y los funcionarios. UN ويحتاج كل سجن لتوظيف مبالغ كبيرة من أجل تحسين المباني والمرافق اﻷساسية المخصصة للسجناء والموظفين على حد سواء.
    DESPLIEGUE PREVISTO Y EFECTIVO DE OBSERVADORES MILITARES y de personal UN الوزع المزمع والفعلي للمراقبين العسكريين والموظفين
    Sin embargo, la responsabilidad de aplicar la política recae en los propios empleadores y empleados. UN ومع هذا، فإن مسؤولية تنفيذ السياسة تقع على عاتق أرباب الأعمال والموظفين أنفسهم.
    Reafirmando la importancia que reviste el proceso de consultas entre el personal y la Administración para el funcionamiento y las actividades de la Secretaría, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية العملية الاستشارية بين اﻹدارة والموظفين بشأن أداء اﻷمانة العامة لمهامها وما تقوم به من أنشطة،
    En consecuencia, abarca dos categorías diferentes de personas físicas: los trabajadores independientes y los empleados. UN وهي تشمل من ثم فئتين واضحتين من الأشخاص الطبيعيين: العاملين لحساب أنفسهم، والموظفين.
    En cooperación con el Gobierno de Egipto, el Centro organizó un curso de capacitación de instructores destinado a la policía civil y a los funcionarios. UN ونظم المركز بالتعاون مع الحكومة المصرية دورة تدريب للمدربين مخصصة للشرطة المدنية والموظفين.
    Actualmente, trabajan bajo la dirección del Fiscal Adjunto nueve investigadores y oficiales jurídicos. UN ويعمل حاليا تسعة من المحققين والموظفين القانونيين تحت توجيه نائب المدعي العام.
    También indicaron que, en todo mecanismo obligatorio, el personal procuraría participar en la selección de los magistrados y los oficiales jurídicos de la Oficina. UN وأشاروا أيضا إلى أنه في ظل أي نظام إلزامي، سيسعى الموظفون إلى المشاركة في اختيار القضاة والموظفين القانونيين في المكتب.
    Numerosos ministros y funcionarios gubernamentales se han trasladado al campo para desempeñar la misma tarea ante los dirigentes locales. UN وتوجه عدد كبير من الوزراء والموظفين الحكوميين الى المناطق الريفية للقيام بنفس العمل لدى القادة المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus