Lo que preocupa especialmente es que las ambulancias y el personal médico no se han librado de los ataques. | UN | ومما يبعث على القلق بصفة خاصة أنه لم يتورع عن الاعتداء على سيارات الإسعاف والموظفين الطبيين. |
A pesar de ello, sigue careciendo de los fondos y el personal suficientes, y su competencia no se extiende a todo el PNUD. | UN | ومع ذلك فهي لا تزال تفتقر إلى ما يكفي من التمويل والموظفين كما أنها لا سلطة لها على نطاق البرنامج. |
Economista del Ministerio de Planificación y personal | UN | عالم في الاقتصاد، وزارة التخطيط والموظفين |
desempeñar sus funciones de gestión y al personal a desempeñar sus funciones profesionales al máximo de sus posibilidades. | UN | وهو يبني القدرة على مساعدة المديرين على الإدارة والموظفين على أداء وظائفهم على قدر استطاعتهم. |
NACIONES UNIDAS y del personal CIVIL CORRESPONDIENTE | UN | اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها |
El consejo de administración y los funcionarios deben firmar un contrato por el que aceptan una serie de nuevos compromisos. | UN | إذ يجب على مجلس المديرين والموظفين أن يوقعوا على عقد يوافقون فيه على عدد من الالتزامات الجديدة. |
Dichos magistrados requerirán el apoyo de oficiales jurídicos y de personal administrativo. | UN | وسيتعين توفير الدعم لهؤلاء القضاة من الموظفين القانونيين والموظفين الإداريين. |
Esa retirada eliminaría los riesgos para los observadores militares y el personal civil. | UN | وسيؤدي الانسحاب إلى إزالة المخاطر التي تهدد المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين. |
Sin embargo, sigue siendo esencial que se me brinde el presupuesto y el personal necesarios para ejecutar mi mandato con eficacia. | UN | إلا أنه ما زال من الضروري أن تخصص لي الميزانية والموظفين اللازمين للاضطلاع بمهام ولايتي على نحو فعال. |
También explicó el modo en que esa información se proporcionaba a los estudiantes, a las fuerzas del orden, los funcionarios públicos y el personal médico. | UN | ووصف أيضا كيفية تقديم هذه المعلومات الى الطلبة، وموظفي إنفاذ القوانين، والموظفين العموميين، والعاملين في القطاع الطبي. |
Conforme a ello, se propone consignar créditos para un Defensor de oficio y el personal asociado. | UN | وبناء على ذلك يقترح توفير اعتماد لمستشار الدفاع والموظفين المتصلين بذلك. |
El concepto de una red de grupos ampliados reconoce que hay una única unidad de gestión, que comprende la sede y el personal sobre el terreno. | UN | ومفهوم الشبكة الجماعية الموسعة يعترف بوجود وحدة إدارية مستقلة تضم المقر والموظفين الميدانيين. |
Algunas escuelas han comenzado a ofrecer servicios de guardería para estudiantes y personal. | UN | وبدأت عدة كليات توفر مرافق لرعاية الطفل للطلبة والموظفين على السواء. |
Para ello, establecerán contactos con un gran número de expertos y personal local. | UN | وهم في ذلك يتعاملون مع عدد كبير من الخبراء والموظفين المحليين. |
En cada país se establece una reserva de científicos y personal técnico calificados. | UN | أن يتم إنشاء مجمع للعلماء والموظفين التقنيين المهرة في كل بلد. |
vii) Asesoramiento a la administración y al personal sobre todos los aspectos relativos a la administración de personal y las políticas de personal; | UN | `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛ |
2. Se prevén créditos para el pago de dietas al personal militar y al personal civil de contratación internacional. | UN | ٢ - يرصد اعتماد في الميزانية لدفع بدل اﻹقامة لكل من اﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين الدوليين. |
El Tribunal carece todavía de los medios técnicos y del personal necesario, pese al importante volumen de trabajo a que debe hacer frente. | UN | فلا تزال المحكمة، على الرغم من عبء العمل الثقيل الملقى على عاتقها، تفتقر إلى ما يلزم من الوسائل التقنية والموظفين. |
Parte del equipo de las Naciones Unidas en el país y del personal civil de la ONUCI fue trasladado a Accra. | UN | ونقل إلى أكرا عدد من موظفي فريق الأمم المتحدة القطري والموظفين المدنيين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
En cada caso habrá que invertir sumas muy considerables para mejorar los edificios e instalaciones básicos para los presos y los funcionarios. | UN | ويحتاج كل سجن لتوظيف مبالغ كبيرة من أجل تحسين المباني والمرافق اﻷساسية المخصصة للسجناء والموظفين على حد سواء. |
DESPLIEGUE PREVISTO Y EFECTIVO DE OBSERVADORES MILITARES y de personal | UN | الوزع المزمع والفعلي للمراقبين العسكريين والموظفين |
Sin embargo, la responsabilidad de aplicar la política recae en los propios empleadores y empleados. | UN | ومع هذا، فإن مسؤولية تنفيذ السياسة تقع على عاتق أرباب الأعمال والموظفين أنفسهم. |
Reafirmando la importancia que reviste el proceso de consultas entre el personal y la Administración para el funcionamiento y las actividades de la Secretaría, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية العملية الاستشارية بين اﻹدارة والموظفين بشأن أداء اﻷمانة العامة لمهامها وما تقوم به من أنشطة، |
En consecuencia, abarca dos categorías diferentes de personas físicas: los trabajadores independientes y los empleados. | UN | وهي تشمل من ثم فئتين واضحتين من الأشخاص الطبيعيين: العاملين لحساب أنفسهم، والموظفين. |
En cooperación con el Gobierno de Egipto, el Centro organizó un curso de capacitación de instructores destinado a la policía civil y a los funcionarios. | UN | ونظم المركز بالتعاون مع الحكومة المصرية دورة تدريب للمدربين مخصصة للشرطة المدنية والموظفين. |
Actualmente, trabajan bajo la dirección del Fiscal Adjunto nueve investigadores y oficiales jurídicos. | UN | ويعمل حاليا تسعة من المحققين والموظفين القانونيين تحت توجيه نائب المدعي العام. |
También indicaron que, en todo mecanismo obligatorio, el personal procuraría participar en la selección de los magistrados y los oficiales jurídicos de la Oficina. | UN | وأشاروا أيضا إلى أنه في ظل أي نظام إلزامي، سيسعى الموظفون إلى المشاركة في اختيار القضاة والموظفين القانونيين في المكتب. |
Numerosos ministros y funcionarios gubernamentales se han trasladado al campo para desempeñar la misma tarea ante los dirigentes locales. | UN | وتوجه عدد كبير من الوزراء والموظفين الحكوميين الى المناطق الريفية للقيام بنفس العمل لدى القادة المحليين. |