Las minas antipersonal, los artefactos no detonados y la proliferación de armas pequeñas ilícitas plantean un reto para la seguridad humana, que debe encararse en los foros multilaterales. | UN | فالألغام المضادة للأفراد، والذخائر غير المنفجرة، وانتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة تشكل تحديا للأمن البشري، وهو تحد يجب التصدي له في المحافل المتعددة الأطراف. |
Apoyo al programa para encarar el desarme, la desmovilización y las soluciones duraderas y la proliferación de armas pequeñas en los Grandes Lagos | UN | دعم برنامج التصدي لنزع السلاح والتسريح والحلول الدائمة وانتشار الأسلحة الصغيرة في منطقة البحيرات الكبرى |
El terrorismo y la proliferación de armas nucleares son los retos más importantes a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الإرهاب وانتشار الأسلحة النووية هما أكبر التحديات للسلم والأمن الدوليين. |
La seguridad y la proliferación de las armas pequeñas en la subregión son motivo de grave preocupación para el Gobierno de la República Centroafricana. | UN | فالأمن وانتشار الأسلحة الصغيرة في تلك المنطقة دون الإقليمية هما موضع اهتمام كبير لدى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Sigue la proliferación de las armas convencionales y no convencionales, incluidas las armas pequeñas. | UN | وانتشار الأسلحة التقليدية وغير التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة، مستمر. |
La tierra y las rivalidades tribales de larga data, así como la proliferación de armas, constituyen una combinación explosiva y una fuente de inestabilidad. | UN | فالأرض، والخصومات القبلية القديمة وانتشار الأسلحة خليط متفجر ومصدر لعدم الاستقرار. |
Portugal ha tomado parte activamente en todos los foros de debate pertinentes sobre el desarme y la proliferación de armas nucleares. | UN | دأبت البرتغال على الاضطلاع بدور فاعل في جميع المنتديات ذات الصلة التي يناقَش فيها نزع السلاح وانتشار الأسلحة النووية. |
La relación entre la violencia armada, el subdesarrollo y la proliferación de armas ilícitas es cada vez más patente. | UN | وجرى الاعتراف على نحو مطرد بالصلة بين العنف المسلح والتخلف وانتشار الأسلحة غير المشروعة. |
Algunos miembros también opinaron que era necesario abordar las cuestiones relativas al desarme, la desmovilización y la reintegración y la proliferación de armas pequeñas que agravan el conflicto. | UN | ورأى بعض الأعضاء أيضا أنه لا بد من التصدي للقضايا المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وانتشار الأسلحة الصغيرة التي تزيد من تفاقم النزاع. |
El retorno de los repatriados y la proliferación de armas pequeñas y ligeras son las principales repercusiones sobre las que debemos enfocar nuestra atención. | UN | ومن بين الانعكاسات الرئيسية التي ينبغي لنا أن نركز اهتمامنا عليها العائدون وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Con la migración de los misseriya y la proliferación de armas en las comunidades locales, la situación de la seguridad en la Zona sigue siendo extremadamente inestable. | UN | وفي ظل هجرة قبيلة المسيرية وانتشار الأسلحة داخل المجتمعات المحلية، يظل الوضع الأمني في منطقة أبيي متقلباً للغاية. |
De hecho, la cuestión de los " diamantes de zonas en conflicto " y la proliferación de armas pequeñas asume especial importancia para Angola. | UN | والواقع أن مسألة " الماس الممول للصراعات " وانتشار الأسلحة الصغيرة تكتسب أهمية خاصة لأنغولا. |
Dado el rápido desarrollo de la tecnología militar de misiles de mediano y largo alcance y la proliferación de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, hay una necesidad urgente de fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | وفي ضوء التطوير السريع الذي تشهده تكنولوجيا القذائف المتوسطة المدى والطويلة المدى وانتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، هناك حاجة ملحة لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
la proliferación de las armas pequeñas en la subregión del África occidental es motivo de especial preocupación para Sierra Leona. | UN | وانتشار الأسلحة الصغيرة في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية يثير قلقا خاصا لدى سيراليون. |
La pobreza, la proliferación de las armas y el SIDA se encuentran entre los factores más desestabilizadores del escenario internacional, al igual que el terrorismo. | UN | والفقر وانتشار الأسلحة والإيدز من أكبر العوامل زعزعة للاستقرار على المسرح الدولي، وكذلك الإرهاب. |
Si el desarrollo es el nuevo nombre de la paz, entonces la guerra y la proliferación de las armas deben considerarse el mayor enemigo del desarrollo de los pueblos. | UN | وإذا كانت التنمية الاسم الجديد للسلام، فإن الحرب وانتشار الأسلحة يجب أن يعتبرا العدوين الرئيسيين لتنمية الشعوب. |
Los movimientos de población, compuestos a menudo por inmigrantes que vuelven a sus países de origen tras la crisis de Libia, así como la proliferación de armas en la región constituyen, como ya se ha dicho, factores de desestabilización suplementarios en una región ya de por sí frágil. | UN | وكما ذُكر، فإن تحركات السكان التي تشمل في أحيان كثيرة المهاجرين الذين يعودون إلى بلادهم الأصلية في أعقاب الأزمة في ليبيا، وانتشار الأسلحة في المنطقة عنصر إضافي لزعزعة الاستقرار في منطقة هشة بالفعل. |
Ante el gran número de instalaciones relacionadas con la energía nuclear, el cual podría estar aumentando, se plantea el problema de combatir el posible vínculo entre la energía nuclear y la proliferación de armamentos mediante la aplicación de salvaguardias eficaces y eficientes. | UN | ومع وجود هذا العدد الكبير، المتزايد على ما يبدو، من المرافق المرتبطة بالطاقة النووية، يتمثل التحدي في قطع الصلة المحتملة بين الطاقة النووية وانتشار الأسلحة بتنفيذ ضمانات فعالة تتسم بالكفاءة. |
No obstante, la reciente erosión en la estabilidad estratégica y proliferación de las armas nucleares produce una creciente decepción y frustración. | UN | ولكن التآكل في الاستقرار الاستراتيجي وانتشار الأسلحة النووية مؤخرا شجّعا على تزايد خيبة الأمل والإحباط. |
La Argentina considera que los arsenales nucleares en posesión de dichos Estados continúan teniendo dimensiones abrumadoras y constituyen la máxima amenaza a la seguridad colectiva y a la proliferación de armas nucleares. | UN | وتعتقد الأرجنتين أنَّ الترسانات النووية لهذه الدول لا تزال ذات بُعْد طاغ، وتُشكِّل التهديد الأكبر على صعيد الأمن الجماعي وانتشار الأسلحة النووية. |
Nos preocupan mucho las amenazas que plantean la existencia continua y la abundancia de armas nucleares. | UN | ونشعر بقلق عميق إزاء التهديدات التي يشكلها استمرار وجود وانتشار الأسلحة النووية. |
El papel del OIEA sigue siendo de importancia fundamental en la lucha contra el terrorismo nuclear y la propagación de las armas nucleares. | UN | ولا يزال الدور الذي تضطلع به الوكالة يكتسي بأهمية أساسية في الكفاح العالمي ضد الإرهاب النووي وانتشار الأسلحة النووية. |
Lograrlo significaría una verdadera contribución para alejar las amenazas de conflicto y de proliferación nuclear y alcanzar la paz duradera en esa región, que vive momentos convulsos y enfrenta el peligro de una intervención militar de la OTAN en Libia. | UN | وتحقيق ذلك سيكون معناه الإسهام بمعنى الكلمة في إزالة التهديدات بنشوب صراع وانتشار الأسلحة النووية وإحلال السلام الدائم في هذه المنطقة التي تمر بفترة مضطربة وتواجه تهديداً بتدخل حلف شمال الأطلسي في ليبيا. |
A lo largo de los años, Camboya ha adoptado medidas prácticas para controlar estrictamente el uso y la circulación de armas y municiones, así como para eliminar la obtención y la venta ilícitas de armas. | UN | وعلى مر السنين ما انفكت كمبوديا تتخذ التدابير العملية لفرض رقابة صارمة على استخدام وانتشار الأسلحة والعتاد والقضاء على الشراء والبيع غير المشروعين للأسلحة. |
El Organismo sigue teniendo una importancia decisiva en la lucha a escala mundial contra el terrorismo nuclear y la difusión de las armas nucleares. | UN | ولا تزال الوكالة هامة للغاية في المكافحة العالمية للإرهاب النووي وانتشار الأسلحة النووية. |
Durante demasiado tiempo las mujeres han pagado, tanto desde una perspectiva económica como física, el coste de la militarización y de la proliferación de armas, por lo que se las debe incluir en el desarrollo de soluciones pertinentes. | UN | لقد دفعت المرأة تكلفة التسليح وانتشار الأسلحة لفترة طويلة من الناحية الاقتصادية والمادية، ويجب إشراكها في وضع حلول مناسبة. |
La trata de seres humanos, las drogas, la proliferación de los armamentos, el desempleo y la delincuencia, afectan la cohesión de nuestras sociedades. | UN | والاتجار بالبشر والمخدرات وانتشار الأسلحة والبطالة والجريمة كلها عوامل تؤثر على تماسك مجتمعاتنا. |
Por consiguiente, es evidente que si queremos detener ese derramamiento de sangre y esa matanza deben imponerse medidas rigurosas en materia de venta y proliferación de armas y municiones. | UN | لهذا يصبح من الواضح أنه اذا كان لنا أن نوقف سفك الدماء والمذابح البشرية فلا بد من فرض تدابير أكثر صرامة على بيع وانتشار اﻷسلحة والذخيرة. |