Persistencia de la discriminación contra la niña y la violación de sus derechos | UN | المجال الحرج محل الاهتمام: اﻹمعان في التمييز ضد الطفلة وانتهاك حقوقها |
Había una diferencia entre la violación de los derechos humanos y la violación del derecho humanitario. | UN | وهناك تناقض بين انتهاك حقوق الانسان وانتهاك القانون اﻹنساني. |
la violación de uno de estos principios no puede justificar el incumplimiento del otro. | UN | وانتهاك أحد هذين المبدأيــن لا يمكـن أن يبرر عدم الوفاء بالمبدأ اﻵخر. |
FORMAS DE DISCRIMINACIÓN y violación DE LOS DERECHOS HUMANOS Y CIVILES | UN | أشكال التمييز وانتهاك حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية |
Arrestos y detenciones arbitrarias y violaciones de los derechos a los detenidos | UN | عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وانتهاك حقوق المحتجزين |
Así lo hicimos porque deseábamos expulsar de nuestra subregión el cáncer de la dictadura y las violaciones a los derechos humanos. | UN | وقد فعلنا هذا ﻷننا أردنا استئصال شأفة سرطان الدكتاتورية وانتهاك حقوق اﻹنسان في منطقتنا دون اﻹقليمية. |
Informe relativo a un contingente sobre explotación y abuso sexual por un integrante de las fuerzas de mantenimiento de la paz en la MINUSTAH | UN | تقرير وحدة عن استغلال وانتهاك جنسيين من جانب فرد من حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
El Alto Comisionado también pidió que se pusiera fin de inmediato a la violencia y a las violaciones de los derechos humanos. | UN | ودعا المفوض السامي أيضا الى وضع نهاية فورية للعنف وانتهاك حقوق اﻹنسان. |
El ataque armado israelí es una grave infracción de la soberanía y la integridad territorial del Líbano y una violación de los derechos humanos, que jamás se podrá justificar. | UN | فالهجوم اﻹسرائيلي المسلـــح انتقاص خطيـــر من سيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية وانتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا يمكن تبريره مطلقا. |
Éstas pueden incluir, entre otras, las injusticias sociales, la falta de equidad política, la distribución desigual de los recursos y la violación de los derechos de los ciudadanos. | UN | وقد تشمل هذه اﻷسباب، في جملة أمور، الظلم الاجتماعي واللاإنصاف السياسي والتوزيع غير المنصف للموارد وانتهاك حقوق المواطن. |
La desigualdad, los conflictos y la violación de los derechos humanos no son las consecuencias inevitables de fuerzas impersonales de la historia. | UN | فأوجه الحيف والصراعات وانتهاك حقوق اﻹنسان ليست عواقب حتمية لقوى التاريخ المجهولة. |
La privación de la dignidad humana y la violación de los derechos humanos siguen constituyendo una amenaza para la paz y la estabilidad en muchas partes del mundo. | UN | وما زال الحرمان من الكرامة اﻹنسانية وانتهاك حقوق اﻹنسان يمثلان تهديدا للسلم والاستقرار في العديد من أنحاء العالم. |
la violación de estas normas es una causal de despido injustificado. | UN | وانتهاك هذه اﻷحكام يكون سببا للفصل غير المشروع. |
- Persistencia de la discriminación contra la niña y violación de sus derechos | UN | ● التمييز المستمر ضد الطفلة وانتهاك حقوقها |
La recomendación general 19 tipifica la violencia contra la mujer basada en el género como forma de discriminación por motivos de sexo y violación de derechos humanos garantizados universalmente. | UN | وتصور التوصية العامة ١٩ بوضوح العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة على أنه تمييز جنسي وانتهاك لحقوق اﻹنسان المكفولة دوليا. |
Deportaciones en masa y violaciones de los derechos humanos mediante medidas administrativas en Herzegovina occidental | UN | عمليات اﻹبعاد الجماعي وانتهاك حقوق الانسان بواسطة التدابير اﻹدارية في الهرسك الغربية |
Siguen perpetrándose atrocidades en relación con los derechos humanos y violaciones del derecho humanitario. | UN | وما زال ارتكاب الفظائع الماسة بحقوق اﻹنسان وانتهاك القوانين اﻹنسانية مستمرين. |
Las disparidades económicas, la injusticia social y las violaciones de los derechos constituyen las causas seminales de los conflictos. | UN | والفوارق الاقتصادية، والظلم الاجتماعي وانتهاك الحقــوق هــــي اﻷسباب الرئيسية لنشوب الصراعات. |
Informe de caso cerrado sobre acoso y abuso sexuales cometidos por un oficial de policía de las Naciones Unidas en la UNMIL | UN | تقرير إغلاق تحقيق عن ارتكاب أحد أفراد شرطة الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لتحرّش وانتهاك جنسيين |
La no existencia de igualdad de oportunidades conlleva una discriminación manifiesta y una violación a los derechos de las personas. | UN | ويؤدي عدم تكافؤ الفرص إلى تمييز بائن وانتهاك لحقوق اﻷفراد. |
La política de apretar el nudo y violar las “zonas seguras” que practican los serbios es todavía muy evidente. | UN | إن سياسة تشديد الخناق وانتهاك المناطق اﻵمنة من قبل الصربيين لا تزال مستمرة. |
Estos hechos, en opinión de la FIDH, constituyen actos de discriminación y de violación de los derechos consagrados en el artículo 2 de la Declaración. | UN | ويشكل هذا، في رأي الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، أعمال تمييز وانتهاك للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢ من اﻹعلان. |
Muchas naciones tienen que encarar una pobreza cada vez más persistente, una corrupción destructiva, la violación de los derechos humanos, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de estupefacientes. | UN | ويتعين على العديد من الدول مواجهة الظواهــر المستمرة على نحو متزايـد والمتمثلة في الفقر والفساد المدمر وانتهاك حقوق اﻹنسان والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخــدرات. |
la violación de la ley es materia de acción pública, es decir, que los particulares no pueden llevar el caso ante los tribunales. | UN | وانتهاك هذا القانون يخضع لسلطة الادعاء العام، أي أن اﻷفراد الخاصين لا يمكنهم رفع دعوى بشأنه أمام المحاكم. |
Esta crisis migratoria ha dejado al descubierto un elaborado esquema de tráfico de personas y la vulneración de los derechos humanos de nuestra población migrante. | UN | وقد كشفت أزمة الهجرة هذه النقاب عن مخطط متشعب للإتجار بالأشخاص وانتهاك حقوق الإنسان لسكاننا المهاجرين. |
El hecho de que Israel continúe realizando actos de agresión y masacres y violando los derechos humanos más elementales entraña peligrosas consecuencias, que hacen su tarea extremadamente complicada. | UN | فاستمرار إسرائيل في العدوان والمذابح وانتهاك أبسط حقوق اﻹنسان ستترتب عليه عواقب خطيرة ستجعل مهمتكم حرجة للغاية. |
Pero estos guardianes son vulnerables a los ataques a internet. Y también facilita la censura y la vigilancia. | TED | لكن هذه المحطّات معرضةٌ لهجماتٍ إلكترونيّة وتسهلّ عمليات المراقبة وانتهاك الحريّات، |