"وانتهاك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la violación
        
    • la violación de
        
    • y violación
        
    • y violaciones
        
    • y las violaciones
        
    • y abuso
        
    • las violaciones de
        
    • y una violación
        
    • y violar
        
    • y de violación
        
    • y el
        
    • violación de la
        
    • y la vulneración
        
    • y violando
        
    • la censura
        
    Persistencia de la discriminación contra la niña y la violación de sus derechos UN المجال الحرج محل الاهتمام: اﻹمعان في التمييز ضد الطفلة وانتهاك حقوقها
    Había una diferencia entre la violación de los derechos humanos y la violación del derecho humanitario. UN وهناك تناقض بين انتهاك حقوق الانسان وانتهاك القانون اﻹنساني.
    la violación de uno de estos principios no puede justificar el incumplimiento del otro. UN وانتهاك أحد هذين المبدأيــن لا يمكـن أن يبرر عدم الوفاء بالمبدأ اﻵخر.
    FORMAS DE DISCRIMINACIÓN y violación DE LOS DERECHOS HUMANOS Y CIVILES UN أشكال التمييز وانتهاك حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية
    Arrestos y detenciones arbitrarias y violaciones de los derechos a los detenidos UN عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وانتهاك حقوق المحتجزين
    Así lo hicimos porque deseábamos expulsar de nuestra subregión el cáncer de la dictadura y las violaciones a los derechos humanos. UN وقد فعلنا هذا ﻷننا أردنا استئصال شأفة سرطان الدكتاتورية وانتهاك حقوق اﻹنسان في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Informe relativo a un contingente sobre explotación y abuso sexual por un integrante de las fuerzas de mantenimiento de la paz en la MINUSTAH UN تقرير وحدة عن استغلال وانتهاك جنسيين من جانب فرد من حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    El Alto Comisionado también pidió que se pusiera fin de inmediato a la violencia y a las violaciones de los derechos humanos. UN ودعا المفوض السامي أيضا الى وضع نهاية فورية للعنف وانتهاك حقوق اﻹنسان.
    El ataque armado israelí es una grave infracción de la soberanía y la integridad territorial del Líbano y una violación de los derechos humanos, que jamás se podrá justificar. UN فالهجوم اﻹسرائيلي المسلـــح انتقاص خطيـــر من سيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية وانتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا يمكن تبريره مطلقا.
    Éstas pueden incluir, entre otras, las injusticias sociales, la falta de equidad política, la distribución desigual de los recursos y la violación de los derechos de los ciudadanos. UN وقد تشمل هذه اﻷسباب، في جملة أمور، الظلم الاجتماعي واللاإنصاف السياسي والتوزيع غير المنصف للموارد وانتهاك حقوق المواطن.
    La desigualdad, los conflictos y la violación de los derechos humanos no son las consecuencias inevitables de fuerzas impersonales de la historia. UN فأوجه الحيف والصراعات وانتهاك حقوق اﻹنسان ليست عواقب حتمية لقوى التاريخ المجهولة.
    La privación de la dignidad humana y la violación de los derechos humanos siguen constituyendo una amenaza para la paz y la estabilidad en muchas partes del mundo. UN وما زال الحرمان من الكرامة اﻹنسانية وانتهاك حقوق اﻹنسان يمثلان تهديدا للسلم والاستقرار في العديد من أنحاء العالم.
    la violación de estas normas es una causal de despido injustificado. UN وانتهاك هذه اﻷحكام يكون سببا للفصل غير المشروع.
    - Persistencia de la discriminación contra la niña y violación de sus derechos UN ● التمييز المستمر ضد الطفلة وانتهاك حقوقها
    La recomendación general 19 tipifica la violencia contra la mujer basada en el género como forma de discriminación por motivos de sexo y violación de derechos humanos garantizados universalmente. UN وتصور التوصية العامة ١٩ بوضوح العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة على أنه تمييز جنسي وانتهاك لحقوق اﻹنسان المكفولة دوليا.
    Deportaciones en masa y violaciones de los derechos humanos mediante medidas administrativas en Herzegovina occidental UN عمليات اﻹبعاد الجماعي وانتهاك حقوق الانسان بواسطة التدابير اﻹدارية في الهرسك الغربية
    Siguen perpetrándose atrocidades en relación con los derechos humanos y violaciones del derecho humanitario. UN وما زال ارتكاب الفظائع الماسة بحقوق اﻹنسان وانتهاك القوانين اﻹنسانية مستمرين.
    Las disparidades económicas, la injusticia social y las violaciones de los derechos constituyen las causas seminales de los conflictos. UN والفوارق الاقتصادية، والظلم الاجتماعي وانتهاك الحقــوق هــــي اﻷسباب الرئيسية لنشوب الصراعات.
    Informe de caso cerrado sobre acoso y abuso sexuales cometidos por un oficial de policía de las Naciones Unidas en la UNMIL UN تقرير إغلاق تحقيق عن ارتكاب أحد أفراد شرطة الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لتحرّش وانتهاك جنسيين
    La no existencia de igualdad de oportunidades conlleva una discriminación manifiesta y una violación a los derechos de las personas. UN ويؤدي عدم تكافؤ الفرص إلى تمييز بائن وانتهاك لحقوق اﻷفراد.
    La política de apretar el nudo y violar las “zonas seguras” que practican los serbios es todavía muy evidente. UN إن سياسة تشديد الخناق وانتهاك المناطق اﻵمنة من قبل الصربيين لا تزال مستمرة.
    Estos hechos, en opinión de la FIDH, constituyen actos de discriminación y de violación de los derechos consagrados en el artículo 2 de la Declaración. UN ويشكل هذا، في رأي الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، أعمال تمييز وانتهاك للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢ من اﻹعلان.
    Muchas naciones tienen que encarar una pobreza cada vez más persistente, una corrupción destructiva, la violación de los derechos humanos, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de estupefacientes. UN ويتعين على العديد من الدول مواجهة الظواهــر المستمرة على نحو متزايـد والمتمثلة في الفقر والفساد المدمر وانتهاك حقوق اﻹنسان والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخــدرات.
    la violación de la ley es materia de acción pública, es decir, que los particulares no pueden llevar el caso ante los tribunales. UN وانتهاك هذا القانون يخضع لسلطة الادعاء العام، أي أن اﻷفراد الخاصين لا يمكنهم رفع دعوى بشأنه أمام المحاكم.
    Esta crisis migratoria ha dejado al descubierto un elaborado esquema de tráfico de personas y la vulneración de los derechos humanos de nuestra población migrante. UN وقد كشفت أزمة الهجرة هذه النقاب عن مخطط متشعب للإتجار بالأشخاص وانتهاك حقوق الإنسان لسكاننا المهاجرين.
    El hecho de que Israel continúe realizando actos de agresión y masacres y violando los derechos humanos más elementales entraña peligrosas consecuencias, que hacen su tarea extremadamente complicada. UN فاستمرار إسرائيل في العدوان والمذابح وانتهاك أبسط حقوق اﻹنسان ستترتب عليه عواقب خطيرة ستجعل مهمتكم حرجة للغاية.
    Pero estos guardianes son vulnerables a los ataques a internet. Y también facilita la censura y la vigilancia. TED لكن هذه المحطّات معرضةٌ لهجماتٍ إلكترونيّة وتسهلّ عمليات المراقبة وانتهاك الحريّات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus