"وبحسب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y por
        
    • según el
        
    • de acuerdo con
        
    • en función de
        
    • dependiendo de
        
    • y según
        
    • según la
        
    • según se
        
    • con arreglo a
        
    • según las
        
    y por lo que veo, seguís llevando a las putas a todos lados. Open Subtitles وبحسب ما أرى فإنك لا تزال توصل العاهرات في كل مكان
    - anexos que contengan información detallada sobre las fuentes, las medidas y los costos por país y por sector. UN ● مرفقات تتضمن معلومات مفصلة بشأن المصادر والتدابير والتكاليف بحسب البلد وبحسب القطاع.
    Esas relaciones varían marcadamente según el departamento y el tema de que se trate. UN وتختلف تلك العلاقات اختلافا كبيرا بين إدارة وأخرى وبحسب المسألة قيد الدرس.
    Dichas búsquedas son posibles de acuerdo con la clasificación de programas del CAC aplicable a actividades estadísticas y por organismo. UN ويمكن البحث فيها وفقا لتصنيف برامج لجنة التنسيق اﻹدارية لﻷنشطة الاحصائية، وبحسب الوكالة.
    Distribución de las mujeres en función de la distancia entre su residencia y el centro de salud más cercano (desglose según el entorno) UN توزيع النساء بحسب بعدهن عن أقرب المؤسسات الصحية لهن، وبحسب الوسط الذي يعشن فيه
    Por consiguiente, dependiendo de las circunstancias los protocolos pueden ser aplicables a todos los Estados partes o únicamente a un grupo en particular. UN وبحسب الظروف، يمكن أن تنطبق البروتوكولات بالتالي على جميع الدول الأطراف أو على مجموعة معينة من الأطراف.
    Y según el grado académico la proporción es la siguiente: UN وبحسب الرتبة الأكاديمية على النحو التالي:
    según la declaración del Sr. Tselios, le fueron robados un maletín, un libro de idiomas y algunos cuadernos. UN وبحسب ما أدلى به السيد تسيليوس، فقد سرقت حقيبة أوراق وكتاب لتعلم اللغة وبعض الكتيبات.
    Accidentes Anexo II Distribución de los bienes de la ONUMOZ por tipos de enajenación y por categoría de equipo UN توزيع أصول العملية بحسب إجراء التصرف المتخذ وبحسب فئة المعدات
    Sigue siendo prioritario desagregar los datos por género y por edad. UN ولا يزال توزيع البيانات بحسب نوع الجنس وبحسب السن أمرا ذا أولوية.
    por regiones y por programas, 1995-1998 UN بحسب أقل البلدان نموا، وبحسب المناطق والبرامج
    por regiones y por programas, 19961999 UN بحسب أقل البلدان نمواً، وبحسب المناطق والبرامج
    según el acuerdo, las partes deben adoptar medidas tendientes al establecimiento de un canal bancario para facilitar el comercio humanitario. UN وبحسب الاتفاق، يتعين على الأطراف اتخاذ خطوات أولية نحو إنشاء قناة مصرفية لتيسير التجارة في السلع الإنسانية.
    según el informe, el número de países en que las niñas se enfrentan a desventajas graves descendió de 16 en 1990 a 1 en 2010. UN وبحسب التقرير انخفض عدد البلدان التي تواجه فيها الفتيات حرمانا بالغا من 16 بلدا عام 1990 إلى بلد واحد عام 2010.
    de acuerdo con estudios serios de la situación socioeconómica, en Myanmar impera la miseria. UN وبحسب دراسات موثوق بها للحالة الاقتصادية والاجتماعية في ميانمار، يئن البلد تحت وطأة الفقر المدقع.
    de acuerdo con el Estado Parte, si el ejército hubiera obligado al autor a firmar la tarjeta para demostrar su pertenencia al EZLN, la habría conservado en su poder a título de prueba. UN وبحسب الدولة الطرف أنه إذا ما صح أن الجيش قد أجبر صاحب الشكوى على التوقيع على بطاقة لكان الجيش قد احتفظ بها بوصفها دليلاً على انتمائه للجيش الزاباتستي.
    en función de las cualificaciones profesionales y de la experiencia laboral, el sueldo se sitúa entre 90 y 130 lati. UN وبحسب المؤهلات المهنية والخبرة السابقة يكون المرتب في حدود 90 إلى 130 لاتس لاتفي.
    dependiendo de la ubicación y de las corrientes oceánicas, se puede retener CO2 en aguas profundas por un período de hasta 1.000 años. UN وبحسب الموقع وتيارات المحيطات، يمكن الاحتفاظ بثاني أُكسيد الكربون في المياه العميقة لمدة مقدارها ألف سنة.
    Las constataciones que emanaban del proceso de autoevaluación permitían realizar una clasificación preliminar de las prioridades según el tipo de asistencia más solicitada en relación con determinadas disposiciones y según las necesidades de las diferentes regiones. UN وأتاحت النتائج المنبثقة من عملية التقييم الذاتي المجال لإجراء تصنيف أولي للأولويات بحسب نوع المساعدة التي يكثر عليها الطلب أكثر من غيرها فيما يتصل ببعض الأحكام وبحسب احتياجات مختلف الأقاليم.
    según la Wafaa Society, institución encargada de distribuirlas, el número total de beneficiarios de estas indemnizaciones asciende a 3.786. UN وبحسب مؤسسة وفاء، وهي المؤسسة المكلفة بصرف التعويضات، فإن مجموع عدد المستفيدين يبلغ 786 3 مستفيداً.
    La causa de la muerte, según se establece en el certificado de defunción, fue por arma de fuego. UN وبحسب شهادة الوفاة، كان سبب الوفاة هو جروح بطلقات نارية.
    con arreglo a esa teoría económica, los gastos de la lucha contra la contaminación serán sufragados por los usuarios de los bienes y servicios producidos por esa industria. UN وبحسب هذه النظرية الاقتصادية، فإن تكاليف مكافحة التلوث سيتحملها مستعملو السلع والخدمات التي تنتجها الصناعة.
    Por lo general, el riesgo varía según las regiones y depende de la intensidad de las actividades de las milicias en las distintas zonas. UN وتختلف درجة الخطر عموما باختلاف المناطق، وبحسب كثافة نشاط الميليشيا في منطقة ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus