"وبعد مرور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más tarde
        
    • transcurridos
        
    • después del
        
    • al cabo de
        
    • tras un
        
    • después de que
        
    • después de la
        
    • después de un
        
    • transcurrido un
        
    • han transcurrido
        
    • y tras
        
    • luego de
        
    • habiendo transcurrido
        
    • Pasaron
        
    • años después
        
    Dos años más tarde, considera que esas cláusulas podrían ir precedidas de una guía de la práctica destinada a los Estados y las organizaciones internacionales. UN وبعد مرور سنتين على ذلك، يرى الوفد أن هذه الشروط يمكن أن يسبقها وضع دليل للممارسات موجه إلى الدول والمنظمات الدولية.
    Días más tarde, un violento terremoto sacudió la provincia de Sichuan (China) y causó la muerte de casi 69.000 personas. UN وبعد مرور بضعة أيام، اهتزت مقاطعة ستشوان تحت وقع زلزال هائل أودى بحياة قرابة 000 69 شخص.
    transcurridos seis años, se estableció como organismo principal encargado de las cuestiones de género. UN وبعد مرور ست سنوات، أصبح المعهد وكالة رائدة في مجال شؤون المرأة.
    Días después del crimen, miembros de MINUGUA fueron objeto de vigilancia durante la verificación del caso. UN وبعد مرور أمام على تلك الجريمة، تعرض أعضاء من البعثة للمراقبة خلال عملية التحقق من تلك الحالة.
    al cabo de 25 días, pudo sobornar a alguien y volver a casa de su padre. UN وبعد مرور ٢٥ يوما، تمكن من إرشاء أحد اﻷفراد ومن العودة إلى والده.
    Entre 20 y 30 minutos más tarde, el médico la convocó de nuevo y le comunicó su decisión de internarla. UN وبعد مرور ما بين 20 و30 دقيقة، ناداها الطبيب من جديد وأطلعها على قراره بإيداعها في المستشفى.
    Dos años más tarde, no ha disminuido el vivo interés del Gobierno brasileño por la causa haitiana. UN وبعد مرور عامين، لم يضعف اهتمام الحكومة البرازيلية بالقضية الهايتية.
    Sin embargo, cuatro decenios y cinco años más tarde siguen pesando sobre la conciencia de la humanidad y de las Naciones Unidas las violaciones de los derechos humanos. UN ومـــع ذلـــك، وبعد مرور أربعة عقود وخمس سنوات، ما زالت انتهاكات حقوق اﻹنسان تثقل ضمير اﻹنسانية واﻷمم المتحدة.
    Cuatro años más tarde se declaró culpables de intoxicación por plomo a las empresas de reciclado. UN وبعد مرور أربع سنوات على ذلك، ثبتت مسؤولية شركتي إعادة تدوير الرصاص عن حالات تسمم بالرصاص.
    El segundo vehículo, en el que iban unas 40 personas, llegó unos diez minutos más tarde. UN وبعد مرور 10 دقائق تقريباً، وصلت العربة الثانية التي كانت تقل نحو 40 شخصاً.
    luego de transcurridos varios meses sólo se habían donado 59 millones de dólares en efectivo o en especie. UN وبعد مرور أشهر لم يتم التبرع إلا بمبلغ ٥٩ مليون دولار في شكل اسهامات نقدية أو عينية.
    transcurridos dos años desde la fecha de entrega de las mercaderías, el comprador pasaba a ser propietario de las mercaderías recibidas y estaba obligado a pagar su valor al vendedor. UN وبعد مرور سنتين على تاريخ التسليم، أصبح المشتري هو مالك للبضاعة التي تسلمها وبات ملزما بدفع قيمتها للبائع.
    transcurridos 30 años desde que asumieron el compromiso, el nivel actual apenas llega a la tercera parte del nivel acordado. UN وبعد مرور ثلاثين عاماً، لا يتعدى المستوى الحالي ثلث المستوى المتفق عليه.
    Unos días después del arresto los dirigentes del partido Umma y Ansar enviaron declaraciones de protesta al Jefe de Estado. UN وبعد مرور بضعة أيام على اعتقاله، أصدرت قيادة حزب اﻷمة وطائفة اﻷنصار بيانين للاحتجاج موجهين الى رئيس الدولة.
    Poco después del ataque contra Zivinice, los terroristas serbios de Pale efectuaron un ataque aéreo contra la zona de Tesanj. UN وبعد مرور وقت قصير على الهجوم الذي وقع على زيفينتش، شن إرهابيو صرب بالي هجوما جويا على منطقة تسني.
    Más de 20 años después del conflicto, 12 de las 17 provincias del país siguen estando contaminadas. UN وبعد مرور أكثر من ٢٠ عاما على نشوب الصراع، ما زالت ١٢ من مقاطعات البلد البالغ عددها ١٧ ملوثة.
    al cabo de algunos años se establecen nuevas franjas entre las viejas, y se arrancan las primeras. UN وبعد مرور أعوام قليلة تقام شرائط جديدة بين الشرائط القديمة التي يتم قلعها.
    tras un año de levantamiento de mapas, los instrumentos siguen revelando una serie de sorpresas importantes acerca de la evolución de Marte como planeta. UN وبعد مرور عام من عملية رسم الخرائط لا تزال هذه الأجهزة تكشف عددا من المفاجآت الجوهرية المتعلقة بتطور المريخ ككوكب.
    Mucho después de que el conflicto ha terminado estas armas continúan matando y mutilando, creando destrucción durante muchos años. UN وبعد مرور وقت طويل من انتهاء الصراع تواصل هذه اﻷسلحة القتل والبتر، وإنزال الخراب لسنوات قادمة.
    Seis meses después de la fecha de la decisión del Consejo, ese miembro dejará de ser parte en el presente Convenio. UN وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ قرار المجلس، يكف ذلك العضو عن أن يكون طرفاً في هذا الاتفاق.
    después de un año de constante temor la familia escapó a Afgoi. UN وبعد مرور سنة من الخوف الدائم فرت اﻷسرة إلى أفغوي.
    transcurrido un año, dicha obligación sigue sin cumplirse en gran parte. UN وبعد مرور سنة، لم يتم بعد الوفاء بهذا الالتزام إلى حد بعيد.
    Sin embargo, hoy —han transcurrido 11 meses de este año ya— menos de 200 millones de dólares han llegado realmente a los territorios ocupados. UN وحتى اﻵن، وبعد مرور أحد عشر شهرا من العام، ما وصل فعلا الى اﻷراضي المحتلة يقل عن ٢٠٠ مليون دولار.
    Posteriormente, y tras celebrar consultas, el FPI ha aceptado ahora dos representantes para las Forces Nouvelles. UN وبعد مرور وقت وإجراء مشاورات، وافقت الجبهة الشعبية الإيفوارية الآن على القبول بممثِّلين للقوات الجديدة.
    habiendo transcurrido más de dos años desde el inicio de la campaña palestina de terrorismo, los dirigentes palestinos se siguen negando firmemente a adoptar siquiera medidas mínimas para cumplir con sus compromisos y obligaciones, contraídos en virtud del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, para impedir que se lancen actos de terrorismo desde los territorios bajo su jurisdicción. UN وبعد مرور أزيد من عامين على بدء الحملة الإرهابية الفلسطينية، ما زالت القيادة الفلسطينية متمسكة برفضها اتخاذ الحد الأدنى من الخطوات للوفاء بالالتزامات والتعهدات التي وقعت عليها، بموجب القانون الدولي ووفقا لقرارات مجلس الأمن، التي تقضي بمنع الأعمال الإرهابية الآتية من الأراضي الواقعة تحت ولايتها.
    Pasaron algunas semanas y necesitaba descansar de la pintura. TED وبعد مرور بضعة أسابيع، احتجت إلى وقت راحة من الرسم.
    Diez años después de haberse formulado esa solicitud, ese balance es aún más necesario. UN وبعد مرور 10 سنوات، فإن هذه الحصيلة تفرض نفسها من باب أولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus