"وبقاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la supervivencia
        
    • y para la supervivencia
        
    • y supervivencia
        
    • la supervivencia de
        
    • e iguales
        
    • la supervivencia y
        
    • y a la supervivencia
        
    • con iguales
        
    • y la viabilidad
        
    • supervivencia y la
        
    • la persistencia
        
    • y permanencia de
        
    • y sobrevivir
        
    La reducción de la mortalidad tendía a aumentar la fecundidad ya que aumentaba la longevidad de las parejas y la supervivencia de los niños, mientras que disminuían la morbilidad y la esterilidad maternas. UN وأي انخفاض في الوفيات يزيد عموما من الخصوبة كلما ازداد عمر الزوجين وبقاء الطفل، بينما ينخفض إعتلال اﻷمهات والعقم.
    Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    Las armas nucleares plantean la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización. UN وإن اﻷسلحة النووية تمثل أكبر خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة.
    Las cargas universales quizás limiten las posibilidades de crecimiento y supervivencia de las pequeñas empresas Depósito y reembolso UN يمكـــن أن تساعد الرسوم الشاملــة فــي الحــد من إمكانية نمو وبقاء اﻷعمال التجارية الصغيرة
    De la solución colectiva que se encuentre a estos graves problemas dependerá el equilibrio de nuestro planeta y la supervivencia de la humanidad. UN إن توازن هذا الكوكب وبقاء البشرية مرتهنان بالحلول الجماعية التي نجدها لهذه المشاكل الخطيرة.
    El desempleo y la supervivencia en el anonimato son obstáculos para el ejercicio de los derechos civiles. UN والبطالة وبقاء المرء مغمورا عقبتان تعترضان ممارسة الحقوق المدنية.
    Con todo, esos artículos no pueden considerarse adecuados para garantizar la seguridad y la supervivencia de los niños atrapados en conflictos internos. UN ولكن هـذه المواد لا تعتبر كافية لضمان سلامة وبقاء اﻷطفال الذين يقعون في فخ النزاعات الداخلية.
    El equilibrio del mundo y la supervivencia de la humanidad dependen de ello. UN ويمكننا بل ويتعين علينا أن نواجه هذا التحدي ﻷن التوازن العالمي، وبقاء البشرية في حد ذاته يعتمدان على ذلك.
    La seguridad del pueblo y la supervivencia de todas las formas de vida en la Tierra se sacrifican constantemente en todas las comunidades en aras de mayores ganancias para un número de manos cada vez menor. UN إن أمن الناس وبقاء كل صور الحياة على اﻷرض في كل المجتمعات يُضحى بهما باستمرار من أجل أرباح أكبر في أيد أقــل.
    Tenemos que admitir que dichas normas constituyen el principal peligro para la seguridad y la supervivencia de la humanidad. UN يجب أن نُقر بحقيقة أن هذه الأسلحة تُشكل الخطر الرئيسي على الأمن وبقاء البشرية.
    El Reino Unido financió actividades relacionadas con la atención primaria de la salud y la supervivencia del niño. UN ومولت المملكة المتحدة أنشطة تتصل بمجال الرعاية الصحية الأولية، وبقاء الأطفال على قيد الحياة.
    Las armas nucleares plantean la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización. UN وإن اﻷسلحة النووية تمثل أكبر خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة.
    Ahora bien, la apropiación de los puntos de aguada por las comunidades rurales sigue siendo condición previa indispensable para una mejor gestión del agua y para la supervivencia de las obras realizadas o en curso. UN ومع هذا، فإن حيازة مراكز توزيع المياه من قبل المجتمعات الريفية لا تزال تمثل شرطا لتحسين إدارة المياه وبقاء الأعمال التي تحققت بالفعل أو التي يجري تحقيقها في الوقت الراهن.
    Circunstancias extremas de defensa propia y supervivencia del Estado UN الظروف القصوى من ظروف الدفاع عن النفس وبقاء الدولة
    :: Medidas de administración: insumos adicionales e iguales productos UN :: عوامل متصلة بالإدارة: زيادة المدخلات وبقاء النواتج على حالها
    De ser exitosas, esas intervenciones también deberían surtir efectos positivos en la supervivencia de las mujeres embarazadas, así como en la supervivencia y el desarrollo saludable del niño. UN وستكون لنجاح هذه التدخلات آثار إيجابية على بقاء الحوامل وبقاء الأطفال ونموهم نموا صحيا.
    Teniendo presente que la utilización de armas nucleares constituye la más grave amenaza a la humanidad y a la supervivencia de la civilización, UN إذ تضع في الاعتبار أن استخدام اﻷسلحة النووية يُعرض البشرية وبقاء الحضارة ﻷفدح اﻷخطار،
    :: Medidas de administración: reducción de los insumos con iguales productos UN :: تغيرات متصلة بالإدارة: انخفاض المدخلات وبقاء النواتج على حالها
    El desafío del cambio climático sigue siendo una de las más importantes amenazas que atentan contra la supervivencia y la viabilidad de Barbados y de otros pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويبقى تغير المناخ أحد التهديدات الكبرى لصمود وبقاء بربادوس ودول جزرية صغيرة نامية أخرى.
    Volvamos a comprometernos con este importante objetivo para asegurar nuestra supervivencia y la de las generaciones futuras. UN فلنعد تكريس أنفسنا لهذه الغاية الكبرى لنضمن بذلك بقاءنا وبقاء اﻷجيال المقبلة.
    la persistencia de esos casos hace un flaco servicio al historial de derechos humanos del Gobierno al dar credibilidad a la idea de que existen presos políticos. UN وبقاء هذه الحالات لا يخدم إطلاقا سجل الحكومة في مجال حقوق اﻹنسان ﻷنه يعطي مصداقية لمسألة وجود سجناء سياسيين.
    El artículo 8 de la Ley sobre circulación y permanencia de extranjeros y sobre asilo estipula el derecho a un recurso efectivo. UN وتنص المادة الثامنة من قانون حركة وبقاء الأجانب واللجوء على الحق في الحصول على تعويض قانوني مجزي.
    Sangre que drena vida para alimentarse y sobrevivir. Open Subtitles الدم الذي يستنزف الحياة من اجل التغذية وبقاء الذات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus