Además, la estrategia de prevención tiene en cuenta la transmisión de madre a hijo. | UN | وتأخذ استراتيجية الوقاية أيضا بعين الاعتبار انتقال المرض مـن الأمهـات إلى الأطفال. |
La estimación tiene en cuenta un factor de demora en el despliegue del 10%. | UN | وتأخذ التقديرات في الحسبان عامل تأخير لنشر القوات نسبته 10 في المائة. |
También tienen plenamente en consideración las normas comunes de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas aprobadas por el Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وتأخذ أيضا في الحسبان بالكامل معايير المحاسبة المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي اعتمدتها لجنة التنسيق الادارية. |
La estrategia toma en consideración la capacidad, los medios y las posibilidades existentes en los países en desarrollo. | UN | وتأخذ هذه الاستراتيجية في الاعتبار ما هو موجود من قدرات ووسائل وإمكانيات في البلدان النامية. |
Además, sugirió que cada derecho se formulara teniendo en cuenta la perspectiva de género y que se examinaran los efectos de la corrupción. | UN | واقترحت كذلك أن يصاغ كل حق من هذه الحقوق بطريقة تراعي قضية الفوارق بين الجنسين وتأخذ في الاعتبار تأثيرات الفساد. |
La estimación tiene en cuenta un factor de demora en el despliegue del 10%. | UN | وتأخذ التقديرات في الحسبان عامل تأخير لنشر القوات بنسبة 10 في المائة. |
¿Así que solo tiene que decir que ha cambiado y te pones de su lado en lugar del mío? | Open Subtitles | اذن كل ما يجب ان يفعله هو ان يدّعي انه رجل مختلف وتأخذ جانبه على جانبي؟ |
¿Así que solo tiene que decir que ha cambiado y te pones de su lado en lugar del mío? | Open Subtitles | اذن كل ما يجب ان يفعله هو ان يدّعي انه رجل مختلف وتأخذ جانبه على جانبي؟ |
En las propuestas que figuran a continuación se tienen en cuenta estas consideraciones. | UN | وتأخذ المقترحات التالية هذه الاعتبارات في الحسبان. |
En las estimaciones se tienen en cuenta las contribuciones voluntarias en especie recibidas en el momento de prepararse el presente informe y sus consecuencias para la financiación de la Misión. | UN | وتأخذ التقديرات في الاعتبار التبرعات العينية التي وردت الى حد إعداد هذا التقرير، وآثارها على تمويل البعثة. |
Dichas propuestas son realistas y tienen en cuenta la difícil situación financiera de la Organización. | UN | ورأى أن تلك الاقتراحات واقعية وتأخذ في الحسبان اﻷزمة المالية الصعبة التي تعانيها المنظمة. |
El Comité toma nota con satisfacción de la promulgación, en 1992, de una Constitución modificada y la amnistía concedida a cierto número de presos políticos. | UN | وتأخذ اللجنة علما، مع الارتياح، باصدار دستور معدل في ٢٩٩١ واصدار عفو عام عن عدد من المعتقلين السياسيين. |
Esa recomendación toma en consideración el principio 10 de la Declaración de Río, que prevé la participación del público en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وتأخذ هذه التوصية في الاعتبار المبدأ ١٠ من مبادئ إعلان ريو، الذي يكفل المشاركة العامة في عمليات صنع القرار هذه. |
Brunei Darussalam se toma el problema muy en serio y se une a la comunidad internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | وتأخذ بروني دار السلام هذه المشكلة مأخذ الجد، وتنضم إلى المجتمع الدولي في مكافحته ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
Esas estimaciones se habían preparado teniendo en cuenta la clausura de las bases en 1995. | UN | وتأخذ هذه التقديرات في الحسبان قفل القواعد في عام ١٩٩٥. |
Se informó también a la Comisión de que para 2004, como se ha venido haciendo desde 2002, se han ajustado los costos teniendo en cuenta la inflación y las fluctuaciones cambiarias. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن الإعانة المالية لعام 2004، كما كان الحال بالنسبة لعام 2002، قد عدلت لتعكس التكاليف وتأخذ في الاعتبار التضخم والتغييرات في أسعار الصرف. |
Debemos enfocar el desarrollo sostenible de manera que respete el antiguo concepto de una forma de vida sostenible y tenga plenamente en cuenta la sabiduría que se puede extraer de las culturas autóctonas de todo el mundo. | UN | ولا بد لنا أن نقترب من التنمية المستدامة بطريقة تحترم مفهوم العيش المستدام وتبني عليه، وتأخذ الحكمة التي يمكن استخلاصها من الحضارات اﻷصيلة، على نطاق عالمي، بكامل الاعتبار. |
Instamos enérgicamente a los gobiernos a que consideren y tengan en cuenta los puntos de vista y el papel de la sociedad civil en el plan, inclusive lo siguiente: | UN | وإننا نحث الحكومات بقوة على أن تدرس وتأخذ في الاعتبار منظورات ودور المجتمع المدني في الخطة بما في ذلك ما يلي: |
La Comisión tendrá debidamente en cuenta este objetivo cuando establezca su calendario. | UN | وتأخذ اللجنة هذا الهدف في اعتبارها لدى وضع جدولها الزمني. |
También ha de expresar sus preocupaciones a las autoridades de Haití y tener en cuenta sus respuestas en la redacción de sus informes y conclusiones. | UN | كما ينبغي لها أن تعرض نقاط اهتمامها على السلطات الهايتية وتأخذ في الاعتبار استجابة تلك السلطات لدى لدى صياغة تقاريرها واستنتاجاتها. |
En esos exámenes se tendrán en cuenta todos los adelantos científicos y tecnológicos que vengan al caso. | UN | وتأخذ هذه الاستعراضات في اعتبارها أي تطورات علمية وتكنولوجية ذات صلة. |
No es exactamente muy bueno de su parte yacer ahí y tomar un corazón que se podría aprovechar mejor. | Open Subtitles | أتعلم , أنه ليس من المفروض بأن تستلقي هناك وتأخذ قلباً يمكن أن يستخدم بشكل أفضل |
Empezaron a venir a llevarse los coches en mitad de la noche. | Open Subtitles | بَدأَالناس تأتى وتأخذ سياراتَنا في الليلِ |
¿Por qué no apartas el cuchillo y te vas con tus amigos? | Open Subtitles | لماذا لا تضع ذلك السكين جانبًا، وتأخذ أصدقاءك، وتذهبوا للمنزل؟ |
Y tomas estos 4 casos y te das cuenta que tienes un problema complejo. | TED | وتأخذ هذه اللحظات الأربعة وتستنتج أن لديك مشكلة مركبة. |
Usted tiene que ponerse en la cola, coger un número, esperar a que digan su número, pasar a mi mostrador, donde yo le daré un nuevo examen y entonces podrá ir a la zona de examen. | Open Subtitles | عليك أن تقف في الطابور وتأخذ رقماً وتنتظر أن ينادى على رقمك ثم تتقدم إلى هذه المنضدة وسأعطيك امتحاناً جديداً |
Tú estás allí, los separas y te llevas al niño y te largas con el niño. | Open Subtitles | أنت هناك وتبعدهم وتأخذ الطفل وتنطلق مع الطفل فقط تنطلق مع الطفل، جسناً؟ |