"وتتمثل إحدى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una de
        
    • uno de
        
    • otra
        
    • es una
        
    • tiene como una
        
    • es la
        
    • un paso
        
    una de las paradojas de esta época de distensión es la excesiva disponibilidad, acumulación y transferencia de armas convencionales. UN وتتمثل إحدى المفارقات في حقبة الانفراج هذه في اﻹفراط المشاهد في إتاحة وتخزين ونقل اﻷسلحة التقليدية.
    una de las funciones de la justicia restaurativa es proporcionar un mecanismo que compense los defectos de los sistemas vigentes. UN وتتمثل إحدى وظائف العدالة التصالحية في توفير آلية يمكن أن تعوض عن نواحي القصور في النظم القائمة.
    una de nuestras prioridades es mejorar la asistencia a los supervivientes de minas terrestres. UN وتتمثل إحدى أولوياتنا في تحسين المساعدة المقدمة إلى الناجين من الألغام الأرضية.
    Compatibilizar uno de los procesos de producción de electricidad más baratos con las preocupaciones por el cambio climático ha sido difícil. UN وتتمثل إحدى التحديات التي تواجهها في تحقيق التوازن بين إحدى أرخص عمليات إنتاج الكهرباء والشواغل المتصلة بتغير المناخ.
    uno de los problemas es la proximidad de instalaciones civiles a posibles blancos militares. UN وتتمثل إحدى هذه الصعوبات في قرب الأماكن المدنية من أهداف عسكرية محتملة.
    una de las estrategias de salida de la pobreza es el empleo. UN وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في توفير فرص العمل.
    una de esas cuestiones es el derecho al acceso a servicios de aborto. UN وتتمثل إحدى هذه القضايا في الحق في الحصول على خدمات الإجهاض.
    una de las funciones claves del Estado es su capacidad de redefinir prioridades y de establecer y reformar pautas sociales. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للدولة في قدرتها على إعادة تحديد اﻷولويات وتشكيل وإصلاح اﻷنماط الاجتماعية.
    una de las grandes desventajas de la minería artesanal es el bajo nivel del material obtenido a pesar de una intensa labor física. UN وتتمثل إحدى المساوئ الرئيسية للتعدين الحرفي في انخفاض الناتج من المواد بالرغم مما يبذل من عمل جسماني شاق.
    una de las tareas clave para los nuevos Estados es garantizar la integridad territorial y la seguridad. UN وتتمثل إحدى المهام اﻷساسية المطروحة على الدول الجديدة في ضمان سلامة أراضيها وأمنها.
    Actualmente, una de sus tareas prioritarias es la elaboración de proyectos de políticas y procedimientos relativos a las adquisiciones para ser sometidos a la consideración de la Secretaría. UN وتتمثل إحدى المهام ذات اﻷولوية الموكولة إليهم في وضع مشروع لسياسات وإجراءات الشراء لكي تنظر فيه اﻷمانة العامة.
    una de las lagunas principales es la ausencia de una auténtica función de investigación en la mayor parte de los fondos y programas. UN وتتمثل إحدى هذه الثغرات في عدم وجود وظيفة حقيقية للتحقيقات في معظم الصناديق والبرامج.
    una de las asociaciones más innovadoras es el acuerdo sobre el desarrollo sostenible con los Gobiernos de los Países Bajos, Benin y Costa Rica. UN وتتمثل إحدى أكثر الشراكات إبداعا في اتفاق التنمية المستدامة مع حكومات هولندا وبنن وكوستاريكا.
    una de las formas en que se presta esta asistencia consiste en el envío de misiones a los países llevadas a cabo por los asesores de los Equipos de Apoyo a los Países. UN وتتمثل إحدى طرق تقديم هذه المساعدة في البعثات القطرية التي يضطلع بها مستشارو أفرقة الدعم القطرية.
    uno de ellos se relaciona con la calidad de la información contenida en los documentos del presupuesto, que debe mejorarse aún más eliminando información reiterativa o innecesaria. UN وتتمثل إحدى هذه المشاكل في الحاجة إلى تحسين نوعية المعلومات الواردة في وثائق الميزانيات من خلال استبعاد المعلومات المكررة أو غير ذات اﻷهمية.
    uno de los resultados de esta situación es que los padres asignan ahora más importancia que antes a los hijos. UN وتتمثل إحدى نتائج هذا الانخفاض في أن الوالدين يعيران اﻵن أولادهما أهمية أكثر من ذي قبل.
    uno de los problemas es que cada municipio tiene su propia política en materia de prostitución. UN وتتمثل إحدى المشاكل في اتباع كل بلدية لسياستها الخاصة بشأن البغاء.
    uno de los mecanismos de la UNCTAD que el GRULAC deseaba fortalecer era su labor analítica, de lo cual eran ejemplo el World Investment Report y la serie de estudios analíticos. UN وتتمثل إحدى أدوات الأونكتاد، التي تأمل مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي أن يعززها الأونكتاد، في عمله التحليلي الذي يتجلى في تقرير الاستثمار العالمي وفي سلسلة الدراسات التحليلية.
    uno de los problemas más urgentes es la lucha contra la anemia, que aflige a más del 60% de las mujeres en edad reproductiva. UN وتتمثل إحدى أكثر المشاكل إلحاحا في مكافحة فقر الدم الذي يصيب ما يربو على 60 في المائة من النساء البالغات سن الإنجاب.
    uno de los dividendos de paz de la región es la corriente de inversiones y sus atractivos. UN وتتمثل إحدى ثمار السلام في المنطقة في تدفق الاستثمارات ومصادر جذبها.
    otra cuestión pertinente es el establecimiento de un sistema de promoción de las perspectivas de carrera concebido para atraer, retener, desarrollar y motivar al personal. UN وتتمثل إحدى المسائل الأخرى ذات الصلة في إنشاء نظام للترقي المهني مصمم لاجتذاب الناس والاحتفاظ بهم وترقيتهم وتحفيزهم.
    Un resultado es una asociación en pro de la educación, centrada en la formación de las aptitudes apropiadas a partir de la primera infancia. UN وتتمثل إحدى النتائج في قيام شراكة للتعليم تركز على تنمية المهارات المناسبة بدءا من مرحلة الطفولة المبكرة.
    Zonta International tiene como una de sus prioridades institucionales la promoción de la justicia y el respeto universal de las libertades fundamentales. UN وتتمثل إحدى الأولويات التنظيمية لزونتا الدولية في تعزيز العدالة والاحترام العالمي للحريات الأساسية.
    Consecuencia concreta de ello es la baja tasa de vacunación de los niños albaneses contra la polio y otras enfermedades contagiosas. UN وتتمثل إحدى النتائج الملموسة لذلك في انخفاض معدلات تحصين المواليد اﻷلبان من شلل اﻷطفال وغيره من اﻷمراض الوبائية.
    un paso hacia el reforzamiento de su posición en relación con otros sectores es fortalecer el sistema de gobernanza a nivel nacional. UN وتتمثل إحدى الخطوات نحو تعزيز وضعيتهم إزاء القطاعات الأخرى في تعزيز نظام الإدارة الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus