Era preciso eliminar los obstáculos al comercio, especialmente de productos agrícolas y textiles y mejorar el acceso a los mercados para que los países en desarrollo se pudieran beneficiar del comercio mundial. | UN | وثمة حاجة لإزالة الحواجز التجارية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمنتجات الزراعية والمنسوجات، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وذلك لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية للاستفادة من التجارة العالمية. |
Era preciso eliminar los obstáculos al comercio, especialmente de productos agrícolas y textiles y mejorar el acceso a los mercados para que los países en desarrollo se pudieran beneficiar del comercio mundial. | UN | وثمة حاجة لإزالة الحواجز التجارية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمنتجات الزراعية والمنسوجات، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وذلك لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية للاستفادة من التجارة العالمية. |
Entre las demás esferas en que se insistió cabía mencionar el fortalecimiento de un marco reglamentario nacional y la mejora del acceso a los mercados. | UN | ومن المجالات اﻷخرى التي تم التركيز عليها تعزيز اﻹطار التنظيمي الداخلي وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق. |
La facilitación del comercio y el mejoramiento del acceso a los mercados contribuirían a fomentar aún más el proceso de recuperación. | UN | ومن شأن تيسير التجارة وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق أن يعززا بقدر أكبر عملية الانتعاش. |
:: Ampliar y mejorar las oportunidades de capacitación técnica y profesional; y | UN | :: زيادة وتحسين فرص التدريب الفني والمهني؛ |
Adopten nuevas medidas para ofrecer un acceso universal a la enseñanza secundaria y un mejor acceso a la educación superior a las comunidades afrodescendientes, mediante la elaboración y ejecución de programas de acción afirmativa; | UN | اتخاذ مزيد من التدابير من أجل توفير التعليم الثانوي العام وتحسين فرص حصول أفراد الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي على التعليم العالي من خلال وضع برامج العمل الإيجابي وتنفيذها؛ |
Debemos adoptar un enfoque integrado y concertado para detener la propagación de esta pandemia y mejorar el acceso a los servicios de salud reproductiva. | UN | ونحن بحاجة إلى نهج متسق ومتكامل لوقف تفشي هذا الوباء وتحسين فرص الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
:: Políticas y prácticas para garantizar y mejorar el acceso a la tierra y promover la reforma agraria | UN | :: السياسات والممارسات الرامية إلى تأمين وتحسين فرص الحصول على الأراضي، وتعزيز الإصلاح الزراعي |
Las alianzas entre entidades del sector público y el privado prometen fortalecer el sistema financiero y mejorar el acceso a la financiación. | UN | وتبشِّر التحالفات القائمة بين القطاعين العام والخاص بتعزيز النظام المالي وتحسين فرص الحصول على التمويل. |
A. Aumentar la base de conocimientos y mejorar el acceso a conocimientos e información pertinentes | UN | ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة |
Tomó nota de las medidas adoptadas por el Níger para luchar contra la inseguridad alimentaria y mejorar el acceso al agua potable. | UN | ولاحظت التدابير التي اتخذها النيجر لمكافحة انعدام الأمن الغذائي وتحسين فرص الحصول على الماء الصالح للشرب. |
Entre las demás esferas en que se insistió cabía mencionar el fortalecimiento de un marco reglamentario nacional y la mejora del acceso a los mercados. | UN | ومن المجالات اﻷخرى التي تم التركيز عليها تعزيز اﻹطار التنظيمي الداخلي وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق. |
Se procura en especial informar a las personas con discapacidad de los derechos que les asisten, mediante la distribución de información y la mejora del acceso a la formación y la documentación. | UN | ويولى اهتمام خاص إلى إبلاغ الأشخاص المعوقين بحقوقهم من خلال توزيع المعلومات وتحسين فرص الحصول على التدريب والوثائق. |
La Federación Internacional de PEN Clubs promueve la literatura, las campañas internacionales en favor de la libertad de expresión y la mejora del acceso a la literatura en todo el mundo. | UN | ويشجع الاتحاد الأدب وتنظيم الحملات الدولية لحرية التعبير وتحسين فرص الاطلاع على الأدب في جميع أنحاء العالم. |
el mejoramiento del acceso a los servicios de saneamiento es una intervención de bajo costo que puede mejorar la calidad de vida y la salud de millones de personas. | UN | وتحسين فرص الحصول على المرافق الصحية هو عملية منخفضة التكلفة يمكن أن تنهض بحياة الملايين من الناس وبصحتهم. |
Este proyecto, financiado también por los Voluntarios de las Naciones Unidas que se encargan de su ejecución, está destinado a diversificar y ampliar la producción de cultivos, incrementar el empleo rural y mejorar las oportunidades de inversión. | UN | وقد صُمم المشروع الذي شارك في تمويله ونفذه متطوعو اﻷمم المتحدة، لتنويع وتوسيع إنتاج المحاصيل، وزيادة العمالة الريفية وتحسين فرص الاستثمار. |
Por lo tanto, se deben establecer medidas concretas para África para la cancelación de la deuda, el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y un mejor acceso a los mercados. | UN | ولذا ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لإلغاء الديون، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة تدفقات الاستثمار المباشر وتحسين فرص الدخول في الأسواق بشكل خاص لأفريقيا. |
Pero también se suponía que al menos algunos de los beneficios se materializarían con bastante rapidez, sobre todo la eliminación de las escaseces, el aumento del acceso a los bienes y servicios y la liberalización de las actividades comerciales. | UN | ولكن كان هناك أيضا افتراض بأن بعض المزايا، على اﻷقل، سوف تتحقق سريعا نسبيا، وبخاصة القضاء على حالات النقص، وتحسين فرص الوصول إلى السلع والخدمات، وتحرير اﻷنشطة التجارية. |
- Los nueve documentos estudiados destacan la importancia de la transparencia, de la rendición fiscal de cuentas y de mejorar el acceso de los pobres a los servicios públicos. | UN | تؤكد الورقات التسع المستعرضة جميعها أهمية الشفافية والمساءلة الضريبية وتحسين فرص حصول الفقراء على الخدمات العامة. |
El Comité insta al Estado parte a que proteja los derechos de las mujeres a la propiedad y la herencia y mejore el acceso a la justicia de las mujeres, en particular de las mujeres de edad que viven aisladas. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى حماية حقوق المرأة في الممتلكات والميراث وتحسين فرص وصول النساء وخاصة المسنات المعزولات إلى العدالة. |
Este grupo propugna una distribución justa de la riqueza y el poder y mejores oportunidades de educación y empleo para la población de su estado. | UN | وتدعـو هذه المجموعة إلى التوزيع العادل للثـروة والسلطة وتحسين فرص التعليم والعمالة لشعـب تلك الولايـة. |
En particular, examina cuestiones relativas a la potenciación económica de la mujer, la protección de sus derechos humanos y jurídicos y un mayor acceso a la educación y la atención de la salud. | UN | وتعالج اللجنة، بصفة خاصة، المسائل ذات الصلة بالتمكين للمرأة على الصعيد الاقتصادي وحماية حقوقها القانونية واﻹنسانية وتحسين فرص حصولها على التعليم والصحة. |
Alabó las medidas encaminadas a proteger los derechos de la mujer y a mejorar el acceso a la educación. | UN | وأشادت بالجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة وتحسين فرص الحصول على التعليم. |
con la facilitación del comercio y la ampliación del acceso a los mercados debían ser apoyados por la comunidad internacional. | UN | وأوصى المجتمع الدولي بأن يدعم هذه الجهود المتعلقة بتيسير التجارة وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق. |
Asimismo destaca la necesidad de aplicar el Programa de Trabajo de Doha y fomentar el comercio internacional, en particular eliminando las subvenciones agrícolas y mejorando el acceso de los productos de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. | UN | وأكد أيضاً على الحاجة إلى تنفيذ برنامج عمل الدوحة وتشجيع التجارة الدولية، لا سيما عن طريق إزالة الإعانات الزراعية وتحسين فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق البلدان متقدمة النمو. |
57. El SNU expresó que se habían cumplido las metas de reducción de la pobreza extrema y mejora del acceso al agua potable y a los sistemas de saneamiento. | UN | 57- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن هدفي الحد من الفقر المدقع وتحسين فرص الحصول على مياه الشرب والانتفاع بشبكات الصرف الصحي قد تحققا. |
Ambas se ocupan de las vinculaciones entre la política comercial y el desarrollo, el comercio, y el medio ambiente y el mejoramiento de las oportunidades de los países en desarrollo en los mercados de exportación. | UN | فالشعبتان كلتاهما تعنيان بالصلات بين السياسات التجارية والتنمية، والتجارة والبيئة، وتحسين فرص البلدان النامية للوصول إلى أسواق الصادرات. |