| Se han adoptado muchas medidas para velar por sus intereses y alcanzar los objetivos establecidos. | UN | واتﱡخذت عدة تدابير تهدف إلى الحرص على مصالحهم وتحقيق أهداف محددة. |
| Se propone hacer todo lo que esté a su alcance en la tarea de formular una convención y alcanzar los objetivos de igualdad, participación y convivencia para las personas con discapacidad. | UN | وهي تعتزم بذل كل ما بوسعها لصياغة اتفاقية بهذا الشان وتحقيق أهداف المساواة والمشاركة لصالح المعوقين. |
| Se reconoce cada vez más que no tiene por qué existir un conflicto entre la reducción de la pobreza y el logro de los objetivos de crecimiento. | UN | إذ يوجد اعتراف متزايد بأنه لا لزوم للتضارب بين خفض مستوى الفقر وتحقيق أهداف النمو. |
| El país sigue dispuesto a cooperar con la comunidad internacional para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo. | UN | وأكدت استعداد ميانمار المستمر للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
| Asimismo, discutieron las dificultades con que habían tropezado para cumplir los compromisos y los objetivos en materia de políticas previstos en la estrategia regional y propusieron medidas normativas para resolverlas. | UN | كما ناقش الخبراء الصعوبات التي تواجه عند الوفاء بالالتزامات وتحقيق أهداف السياسات المتعلقة بالاستراتيجية الإقليمية، واقترحوا اتخاذ تدابير في مجال السياسة العامة لمعالجة تلك الصعوبات. |
| Alentaron a todas las delegaciones del Movimiento de los Países No Alineados a participar activamente en las reuniones sobre desarme internacional con vistas a promover y cumplir los objetivos del Movimiento. | UN | وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة. |
| Medidas para promover la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la realización de los objetivos y metas de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio | UN | خطوات لتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق أهداف وغايات قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط |
| La comunidad internacional ha indicado el camino a fin de promover un sistema de comercio multilateral capaz de impulsar el desarrollo y alcanzar los objetivos del Milenio. | UN | وقد حدد المجتمع الدولي الطريق، تشجيعا لقيام نظام تجاري متعدد الأطراف قادر على دعم التنمية وتحقيق أهداف الألفية. |
| En el cuadro 2 se describen los obstáculos con que se ha tropezado y las estrategias aplicadas para superarlos y alcanzar los objetivos del desarrollo de la educación. Cuadro 2 | UN | ويورد الجدول 2 وصفا لمختلف العقبات والاستراتيجيات المنفذة بغية الحد منها بقدر كبير وتحقيق أهداف تطوير التعليم. |
| Es necesario fortalecer urgentemente la cooperación y adoptar medidas mundiales a fin de prevenir la mayor marginación de los países menos adelantados, facilitar su integración en la economía mundial y alcanzar los objetivos del Programa de Acción. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى تعزيز التعاون والتدابير العالمية لمنع المزيد من تهميش هذه البلدان، وتيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي، وتحقيق أهداف برنامج العمل. |
| Los insumos son los bienes, servicios, personal y otros recursos que se proporcionan para una actividad con la esperanza de producir los resultados y alcanzar los objetivos de la actividad. | UN | المدخلات هي السلع والخدمات والموارد من الموظفين وغير ذلك من الموارد المقدمة لنشاط ما مع توقع إنتاج نواتج وتحقيق أهداف النشاط. |
| La ejecución de las actividades y el logro de los objetivos del subprograma están a cargo de la División de Asuntos de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social del Departamento. | UN | وشعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي هي المسؤولة عن تنفيذ الأنشطة وتحقيق أهداف البرنامج الفرعي. |
| La oficina conjunta de las Naciones Unidas será un vehículo importante y ciertamente desempeñará un papel fundamental en la aplicación y el logro de los objetivos específicos del programa. | UN | وسيكون مكتب الأمم المتحدة المشترك وسيلة هامة تؤدي دورا محوريا في تنفيذ وتحقيق أهداف محددة في البرنامج. |
| Los Ministros alentaron a las delegaciones del MNOAL a continuar participando activamente en las labores del Grupo, con miras a promover y lograr los objetivos del Movimiento. | UN | وشجعوا وفود حركة عدم الانحياز على المشاركة الفعالة في اجتماعات نزع السلاح الدولية بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة. |
| Actividades de control: " Políticas y procedimientos establecidos para disminuir los riesgos y lograr los objetivos de la entidad. | UN | أنشطة المراقبة: السياسات والإجراءات التي وضعت لمواجهة المخاطر وتحقيق أهداف الكيان. |
| Los países en desarrollo han destacado la importancia de la contratación pública para el desarrollo industrial y los objetivos de política social. | UN | وشددت البلدان النامية على أهمية المشتريات الحكومية بالنسبة للتنمية الصناعية وتحقيق أهداف السياسات الاجتماعية. |
| Alentaron a todas las delegaciones del Movimiento de los Países No Alineados a participar activamente en las reuniones sobre desarme internacional con vistas a promover y cumplir los objetivos del Movimiento. | UN | وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة. |
| Medidas para promover la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la realización de los objetivos y metas de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio: informe presentado por Australia | UN | الخطوات المتخذة للعمل على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق أهداف ومقاصد قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط: تقرير مقدم من أستراليا |
| El difunto Presidente fue uno de los dirigentes ilustres del mundo que dedican toda una vida a su pueblo y a lograr los objetivos de desarrollo y progreso. | UN | لقد كان الرئيس الراحل واحدا من قادة عالمنا الذين نذروا حياتهم لخدمة شعبهم وتحقيق أهداف هذا الشعب في التنمية والتقدم. |
| No obstante, subsiste la necesidad acuciante de seguir promoviendo medidas eficaces para la prevención de la discapacidad, para la rehabilitación y la consecución de los objetivos de una participación e igualdad plenas para las personas con discapacidades. | UN | إلا أنه مازالت هناك حاجة ملحة لمواصلة العمل على تعزيز التدابير الفعالة من أجل اتقاء العجز، وتأهيل المعوقين، وتحقيق أهداف الاشتراك الكاملة والمساواة للمعوقين. |
| Fundamentalmente se ha procurado alentar a los asociados con las Naciones Unidas, los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado a constituir alianzas firmes para promover la igualdad entre los géneros y el pleno ejercicio de los derechos de la mujer y alcanzar las metas de desarrollo en el plano nacional. | UN | ويركز الصندوق على تشجيع شركاء الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على تكوين شراكات قوية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتحقيق أهداف التنمية الوطنية. |
| La transferencia de remesas constituye un elemento clave en la movilización de recursos para la erradicación de la pobreza y el cumplimiento de los objetivos del Milenio. | UN | ويشكل إرسال التحويلات المالية عنصرا أساسيا في تعبئة الموارد للقضاء على الفقر وتحقيق أهداف الألفية. |
| Sin embargo, de acuerdo con la Declaración de Yaundé, la ONUDI abriga la esperanza de acordar una elevada prioridad a la industrialización de África y al logro de los objetivos del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África. | UN | ولكن، وفقا ﻹعلان ياوندي، تأمل اليونيدو أن تعطي أولوية عالية لتصنيع افريقيا وتحقيق أهداف عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا. |
| Promoción del desarrollo sostenible y consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق أهداف الألفية |
| Los Inspectores consideran que esa práctica se debería extender a otros asociados en la aplicación para contribuir a adaptar los recursos a las prioridades nacionales de desarrollo formuladas en el MANUD y lograr las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويرى المفتشان أن هذه الممارسة ينبغي التوسيع في نطاقها لتشمل الشركاء المنفذين الآخرين بغية المساعدة على تحقيق التساوق بين الموارد وبين الأولويات الإنمائية الوطنية التي صيغت في نطاق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |