"وتدل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indican
        
    • demuestran
        
    • muestran
        
    • según
        
    • indica
        
    • ponen
        
    • demuestra
        
    • se desprende
        
    • muestra
        
    • revelan
        
    • señalan
        
    • reflejan
        
    • sugiere
        
    • pone
        
    • el hecho
        
    Los informes publicados también indican que dos participantes fueron detenidos y que luego fueron torturados por el ejército. UN وتدل التقارير المنشورة أيضا على أن اثنين من المشتركين في المظاهرة اعتقلتهما السلطات العسكرية وعذبتهما.
    Estas cifras indican claramente que los países más pobres del mundo en desarrollo no están reduciendo la diferencia que los separa de los países industriales. UN وتدل هذه اﻷرقام بوضوح على أن الفجوة بين أشد البلدان فقرا في العالم النامي وبين البلدان الصناعية ليست آخذة في التقلص.
    Los acontecimientos del pasado año demuestran la necesidad de aprovechar esa oportunidad. UN وتدل أحداث العام الماضي على الحاجة إلى اغتنام هذه الفرصة.
    Estudios recientes muestran una estrecha correlación positiva entre las remesas y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. UN وتدل الأبحاث التي أجريت مؤخرا على وجود ارتباط إيجابي قوي بين التحويلات والتخفيف من الفقر في البلدان النامية.
    según las conclusiones de la encuesta, el 16% de los residentes en la Ribera Occidental y Gaza mayores de 15 años son analfabetos. UN وتدل نتائج هذا الاستقصاء على أن ١٦ في المائة من سكان الضفة الغربية وغزة الذين تجاوزوا سن الخامسة عشرة أميون.
    Lo anterior indica que las medidas necesarias gozan de reconocimiento universal y son viables, siempre que exista la voluntad política requerida. UN وتدل هذه الخطوات على أن الإجراءات اللازمة تحظى باعتراف عام، وأنها قابلة للتحقيق بشرط توفر الإرادة السياسية اللازمة.
    Estas cifras indican que las dificultades de la supervivencia en las familias de bajos ingresos tienden a ser mayores para las mujeres que para los hombres. UN وتدل هذه اﻷرقام على أن عبء كسب الرزق بين اﻷسر المعيشية ذات الدخل المنخفض يقع على عاتق النساء أكثر منه على الرجال.
    Las estadísticas indican que las mujeres registran notables progresos en alcanzar la educación secundaria. UN وتدل الاحصاءات على أن المرأة تحقق تقدماً كبيراً في تحصيل التعليم الثانوي.
    Estos hechos indican que el problema de esa degradación no es prioritario en las estrategias financieras de algunos asociados desarrollados. UN وتدل هذه الحقائق على أن مسألة تردي الأراضي لا تحتل الأولوية في الاستراتيجيات المالية لبعض الشركاء الإنمائيين.
    En particular tales medidas indican, la importancia cada vez mayor que los gobiernos asignan a la aplicación de las convenciones UN وتدل هذه الإجراءات على وجه الخصوص على الأهمية التي تعلقها الحكومات بصورة متزايدة على تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    Las estadísticas indican que las contribuciones para la enseñanza obligatoria en las zonas rurales alcanzaron, entre 1996 y 2000, a 31.000 millones de yuan. UN وتدل الإحصاءات على أن التبرعات المقدمة إلى التعليم الإلزامي في المناطق الريفية بين 1996 و 2000 بلغت 31 مليار يوان.
    Las evaluaciones posteriores a los seminarios demuestran que las iniciativas de creación de capacidad están aumentando la eficiencia y mejorando la calidad. UN وتدل التقييمات التي أُجريت بعد حلقات العمل تلك على أن جهود بناء القدرات تُفضي إلى زيادة الفعالية وتحسين الجودة.
    Las evaluaciones posteriores a los seminarios demuestran que las iniciativas de creación de capacidad están aumentando la eficiencia y mejorando la calidad. UN وتدل التقييمات لمرحلة ما بعد حلقات العمل تلك على أن جهود بناء القدرات تُفضي إلى زيادة الفعالية وتحسين الجودة.
    Los primeros indicios demuestran que la tecnología para la fabricación de tejas puede adoptarse rápidamente y difundirse por todo el país. UN وتدل المؤشرات اﻷولية على أن تكنولوجيات صناعة الطوب يمكن تبنيها ونشرها بسرعة في كافة أنحاء البلاد.
    Sus logros muestran que el principio del consenso puede ser eficaz. UN وتدل إنجازات اللجنة على أن مبدأ توافق اﻵراء يمكن أن يعمل بصورة فعالة.
    Las proyecciones muestran que la epidemia se agravará en el decenio 1990, de modo que es necesario articular de manera explícita los esfuerzos para combatir el SIDA. UN وتدل اﻹسقاطات أن هذا الوباء سوف يزداد سوءا في التسعينات، بحيث يلزم وضع بيان صريح بالجهود اللازمة لمكافحة اﻹيدز.
    según ese testigo, muchos rwandeses desplazados que no portaban armas fueron perseguidos y asesinados en un bosque de bambú próximo al campamento. UN وتدل إحدى الشهادات أيضا على أن الكثيرين من المشردين الروانديين العزل طوردوا وقتلوا في غابة الخيزران قرب هذا المخيم.
    28. Las condiciones en la antigua fábrica y los edificios adyacentes que se usan para alojar a los detenidos son, según informes, sórdidas, especialmente en el caso de los hombres. UN ٨٢ ـ وتدل التقارير على أن اﻷحوال سيئة للغاية وخصوصا للرجال في المصنع القديم والمباني المجاورة حيث يحتجز المحتجزون.
    Esa situación indica con toda evidencia la necesidad de aplicar las sanciones más severas a los Estados Miembros que no cumplan con las decisiones de la Organización. UN وتدل هذه الحالة بكل وضوح على وجوب تطبيق أشد الجزاءات على الدول اﻷعضاء التي لا تذعن لقرارات المنظمة.
    En conjunto, ponen de manifiesto el gran alcance y la variedad de las actividades del FNUAP durante el año. UN وتدل هذه اﻷجزاء مجتمعة على تعدد أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أثناء هذا العام واتساع نطاقها.
    La experiencia demuestra que puede lograrse que estos servicios sean más eficaces en función de los costos y tengan un mayor impacto que antes. UN وتدل التجربة على أنه يمكن جعل هذه الخدمات أكثر فعالية من حيث الكلفة وأكبر أثرا مما كانت عليه من قبل.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado Parte en el que viven o se encuentran. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    La información obtenida de los usuarios muestra que su grado de satisfacción es muy elevado. UN وتدل المعلومات المستمدة من مستعملي هذه الخدمات على أنها تلبي رغباتهم بدرجة عالية.
    Los pronósticos de mercado revelan un posible crecimiento significativo en los mercados ambientales emergentes. UN وتدل تنبؤات السوق على وجود إمكانات نمو هامة في الأسواق البيئية الناشئة.
    Los primeros estudios señalan que los yacimientos minerales de Koniambo son de buena calidad y tardarán en agotarse al menos 25 años. UN وتدل المسوح الأولية على أن الرواسب المعدنية في كونيامبو تتمتع بنوعية جيدة ويمكن استغلالها لمدة 25 عاما على الأقل.
    Algunos indicadores reflejan la continuación de los progresos a principios de 2010. UN وتدل بعض المؤشرات على استمرار التقدم في مطلع عام 2010.
    Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. UN وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل.
    Este aumento rápido pone de manifiesto la determinación general de solucionar los problemas humanitarios causados por las minas antipersonal. UN وتدل هذه الزيادة السريعة على الإصرار العام على معالجة المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد.
    Así queda de manifiesto en los asuntos citados anteriormente y en el hecho de que en los últimos años ha aumentado considerablemente el número de acuerdos bilaterales de cooperación. UN وتدل على ذلك الحالات المشار إليها أعلاه كما يدل على ذلك ارتفاع عدد اتفاقات التعاون الثنائي بشكل ملحوظ في اﻷعوام اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus