El MQM (Altaf) afirma que la policía y los Rangers han detenido a 7.000 mohajir en numerosas redadas. | UN | وتدّعي طائفة اﻷلطاف بأن الشرطة والجوالة اعتقلت ٠٠٠ ٧ من المهاجرين في عدة عمليات تفتيش. |
La autora afirma que recibió amenazas de esta organización y de la policía. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أنها تلقت تهديدات من تلك المنظمة ومن الشرطة. |
La autora afirma que recibió amenazas de esta organización y de la policía. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أنها تلقت تهديدات من تلك المنظمة ومن الشرطة. |
El MQM (Altaf) alega que la policía los había detenido dos días antes. | UN | وتدّعي الطائفة بأن الاثنين أخذتهما الشرطة في حراستها قبل ذلك بيومين. |
La Saudi Aramco sostiene que, mediante este repudio general, el Iraq se proponía repudiar las obligaciones que había contraído en virtud del Acuerdo de trueque Aramco. | UN | وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو. |
La Wood Group afirma que el reembolso de los préstamos cesó cuando se dejó de pagar sueldos a los empleados correspondientes a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | وتدّعي الشركة أن سداد القروض توقف عند توقف دفع أجور الموظفين المعنيين نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
La Wood Group afirma que el reembolso de los préstamos cesó cuando se dejó de pagar sueldos a los empleados correspondientes a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | وتدّعي الشركة أن سداد القروض توقف عند توقف دفع أجور الموظفين المعنيين نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Kuwait afirma que la pesca deportiva con fines recreativos quedó prohibida durante su invasión y ocupación por el Iraq. | UN | وتدّعي الكويت أن هواية صيد السمك حظرت في أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ashco afirma que la causa de las pérdidas fue la falta de liquidez de Jordania. | UN | وتدّعي آشكو بأن خسائرها نجمت عن نقص السيولة في الأردن. |
La TPL afirma que al 2 de agosto de 1990 quedaban tres trabajos pendientes. | UN | وتدّعي لافوري أنّه، في 2 آب/أغسطس 1990، ظلت هناك ثلاثة بنود معلّقة. |
Furukawa afirma que no ha recuperado ninguno de los bienes reclamados, ni recibido ningún dinero por ellos. | UN | وتدّعي الشركة أنها لم تسترد أياً من الممتلكات المطالب بها ولم تتحصل على أية قيمة. |
Siria afirma que esta sedimentación provocó daños a los bosques de los territorios sudorientales y que fue necesario realizar dos replantaciones entre 1991 y 1998. | UN | وتدّعي سورية أن الترسيب سبب أضراراً بالغابات في جنوب شرق أراضيها، مما استوجب إعادة الزراعة مرتين في 1991 و1998. |
El Estado Parte afirma que se informó al autor de la vista ante el Tribunal Supremo pero no compareció por razones desconocidas. | UN | وتدّعي الدولة الطرف أن المحكمة العليا استدعت علييف لجلسة استماع ولكنه تخلف عن الحضور لسبب مجهول. |
La autora alega que, según su hijo, los propios policías habían llevado la droga en cuestión y la habían ocultado en el apartamento. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أنه وفقاً لما قاله ابنها فإن ضباط الشرطة أنفسهم هم الذين وضعوا المخدرات المعنية وخبأوها في الشقة. |
La Mitsubishi alega que, a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no pudo entregar esa mercancía a la SOC. | UN | وتدّعي ميتسوبيشي أنها، نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، لم تتمكن من تسليم هذه البضاعة إلى شركة نفط الجنوب. |
La Mitsubishi alega que, a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no pudo entregar esa mercancía a la SOC. | UN | وتدّعي ميتسوبيشي أنها، نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، لم تتمكن من تسليم هذه البضاعة إلى شركة نفط الجنوب. |
La Saudi Aramco sostiene que, mediante este repudio general, el Iraq se proponía repudiar las obligaciones que había contraído en virtud del Acuerdo de trueque Aramco. | UN | وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو. |
Israel sostiene que el propósito del Muro es proteger a Israel de ataques terroristas y que los ataques terroristas dentro de Israel han disminuido más del 80% como resultado de la construcción del Muro. | UN | وتدّعي إسرائيل أن الغرض من بناء الجدار هو تأمين إسرائيل من الهجمات الإرهابية، وأن الهجمات الإرهابية داخل إسرائيل قد انخفضت بنسبة تزيد عن 80 في المائة نتيجة لبناء الجدار. |
La autora sostiene que su hijo informó de ello al fiscal en una fecha no determinada, pero que el fiscal hizo caso omiso de la queja. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها أبلغ مدّعياً عاماً بذلك في تاريخ غير محدد، غير أن المدّعي العام تجاهل شكواه. |
aduce que el cambio interpretativo constituye un incumplimiento arbitrario de un tratado bilateral suscrito por España, no amparado en criterios razonables y objetivos. | UN | وتدّعي أن التغيير في التفسير يشكل تجاهلاً تعسفياً للمعاهدة الثنائية التي وقّعتها إسبانيا وأنه لا يستند إلى أسس معقولة وموضوعية. |
El Estado parte argumenta que el autor recibe asistencia médica adecuada, prestada por el médico de la prisión. | UN | وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ تلقى المساعدة الطبية المناسبة من طبيب السجن. |
Ellos afirman que su situación de seguridad es tal que no pueden renunciar a la posibilidad de poseer armas nucleares. | UN | وتدّعي هذه الدول أن أوضاعها الأمنية لا تسمح لها بالعدول عن خيار احتياز الأسلحة النووية. |