"وتعدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la multiplicidad
        
    • y Asuntos
        
    • y de diversidad
        
    • la pluralidad
        
    • la multiplicidad de
        
    • y múltiples
        
    • las múltiples
        
    • numerosas
        
    • y pluralidad
        
    Ello induce a sacar la conclusión de que tal vez la existencia de estructuras militares separadas y la multiplicidad de unidades sean fruto de la intención deliberada de algunas de las partes. UN مما يقود الى الاستنتاج بأن وجود هياكل عسكرية مستقلة وتعدد الوحدات ربما كانا أمرا متعمدا من جانب بعض اﻷطراف.
    Muchos gobiernos se consideran recargados por la proliferación de requisitos de presentación de informes, la fuga de expertos técnicos y la multiplicidad de reuniones internacionales. UN وتشعر حكومات كثيرة بأنه كاهلها مثقل بسبب كثرة متطلبات الإبلاغ، وقلة الخبرات التقنية وتعدد الاجتماعات الدولية.
    Su Excelencia el Honorable Philip Ruddock, Ministro de Inmigración y Asuntos Multiculturales de Australia. UN سعادة اﻷونورابل فيليب رادوك، وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات في أستراليا.
    El respeto de los principios de soberanía nacional y de diversidad de los sistemas democráticos en los procesos electorales como elemento importante de la promoción y protección de los derechos humanos UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وتعدد النظم الديمقراطية في العمليات الانتخابية بوصفهما عنصرا هاما في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها
    Los Estados adoptarán medidas apropiadas para asegurar que los medios de información estatales reflejen debidamente la pluralidad de las diversidad nacional y cultural. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير ملائمة لضمان أن تعكس على النحو الواجب وسائل الإعلام المملوكة للدولة تنوع وتعدد القوميات والثقافات.
    Debemos aprender a respetar la diversidad de opiniones, la multiplicidad de puntos de vista sobre el mundo y la de perspectivas en lo que hace a la vida y a la sociedad. UN يجب أن نتعلم احترام التنوع في الرأي، وتعدد أساليب النظر إلى العالم وتباين اﻵفاق إزاء الحياة والمجتمع.
    Los seminarios y las consultas anteriores al encuentro de hoy relacionados con el problema de los RMEG han revelado su complejidad y múltiples dimensiones. UN ولقد تبين من الحلقات الدراسية والمشاورات التي عقدت قبل هذه الدورة مدى تعقيد هذه المشكلة وتعدد أبعادها.
    La Sra. Najcevska propuso que el Grupo de Trabajo elevara el nivel de sensibilización sobre la cuestión de las múltiples formas de discriminación y la múltiple vulnerabilidad. UN واقترحت أن يعمد الفريق العامل إلى إذكاء الوعي بمسألة تعدد أشكال التمييز وتعدد مظاهر التعرض له.
    En consecuencia, la amplitud del programa y las numerosas partes intervinientes planteaban un problema metodológico. UN وهكذا فإن الاتساع الكبير لنطاق البرنامج، وتعدد الجهات الفاعلة المعنية يطرحان مشكلة منهجية.
    Además, habida cuenta de la diversidad y pluralidad de culturas en todo el mundo, es necesario evitar toda tentativa de imponer una cultura sobre otra. UN ومن الضروري أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن تنوع وتعدد الثقافات في العالم كله هو عامل ينبغي مراعاته دائما حتى لا يتعرض البعض لمحاولة فرض إحدى الثقافات على الثقافات اﻷخرى.
    Observamos que el proyecto de resolución refleja con precisión el carácter consultivo del referéndum y las preocupaciones que existen en el Territorio sobre los requisitos de residencia de los votantes, la disponibilidad de información y la multiplicidad de las opciones políticas. UN إننا نلاحظ أن مشروع القرار يظهر بدقة الطبيعة الاستشارية للاستفتاء والشواغل في اﻹقليم إزاء شروط مدة إقامة الناخبين، وتوافر المعلومات وتعدد الخيارات السياسية.
    Los dos problemas pendientes se refieren al capítulo IV bis, en relación con el cual la Comisión debería actuar de la misma manera que había hecho en el pasado, y en la estructura de la Ley Modelo y la multiplicidad de métodos previstos, que suscita cierta inquietud. UN وإن المسألتين المتبقيتين تتعلقان بالفصل الرابع مكررا، وعلى اللجنة أن تتبع بصددهما ما اتبعته قبل ذلك؛ وقد أثار هيكل القانون النموذجي وتعدد اﻷساليب التي ينص عليها بعض القلق.
    Haremos todo lo posible por preservar valores tales como la armonía interétnica y la multiplicidad de culturas y costumbres de los diversos grupos étnicos que integran el pueblo de Kazajstán. UN وسنبذل قصارى جهودنا لصون قيم مثل الوئام بين اﻷعراق وتعدد الثقافات والعادات لدى مختلف المجموعات العرقية التي يتألف منها شعب كازاخستان.
    Esos perfiles apoyan el principio de la movilidad y la multiplicidad de especializaciones porque permiten seleccionar a personal para distintos puestos del mismo grupo ocupacional. UN وتدعم هذه الموجزات مبدأ التنقل وتعدد المهارات، حيث أنها تضمن إمكانية اختيار الموظفين للوظائف المختلفة في الفئات المهنية ذاتها.
    Su Excelencia el Honorable Philip Ruddock, Ministro de Inmigración y Asuntos Multiculturales de Australia. UN سعادة اﻷونورابل فيليب رادوك، وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات في أستراليا.
    En virtud del artículo 417 de la Ley de migración de 1958, el Ministro de Inmigración, Multiculturalismo y Asuntos Indígenas puede ejercer su facultad discrecional y conceder un visado de protección por razones humanitarias. UN وبموجب المادة 417 من قانون الهجرة لعام 1958، يمكن لوزير الهجرة وتعدد الثقافات وشؤون السكان الأصليين أن يمارس سلطته التقديرية وأن يمنح تأشيرة حماية لأسباب إنسانية.
    El respeto de los principios de soberanía nacional y de diversidad de los sistemas democráticos en los procesos electorales como elemento importante de la promoción y protección de los derechos humanos UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وتعدد النظم الديمقراطية في العمليات الانتخابية بوصفه عنصراً هاماً في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها
    El respeto de los principios de soberanía nacional y de diversidad de los sistemas democráticos en los procesos electorales como elemento importante de la promoción y protección de los derechos humanos UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وتعدد النظم الديمقراطية في العمليات الانتخابية بوصفه عنصرا مهما في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها
    Esta diversidad se manifiesta en la originalidad y la pluralidad de las identidades que caracterizan los grupos y las sociedades que componen la humanidad. UN ويتجلى هذا التنوع في أصالة وتعدد الهويات المميزة للمجموعات والمجتمعات التي تتألف منها الإنسانية.
    Las tensiones derivadas de los mecanismos mixtos de financiación y múltiples estructuras de rendición de cuentas redujeron la eficacia potencial del marco. UN وأضعفت التوترات الناجمة عن اختلاط آليات التمويل وتعدد خطوط المساءلة من الفعالية المرتقبة للإطار.
    Ninguna de las actividades que lleva a cabo la comunidad internacional para proteger el medio ambiente y conservar los recursos naturales puede compararse con esa labor, tanto por el rigor de la metodología aplicada como por las múltiples actividades económicas que entraña. UN ولا يوجد في جميع الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لحماية البيئة وحفظ الموارد الطبيعية ما يمكن مقارنته بهذا الجهد، سواء من حيث الدقة المنهجية المتوخاة وتعدد اﻷنشطة الاقتصادية التي ينطوي عليها.
    En lo relativo a la participación de la mujer en organizaciones y asociaciones no gubernamentales, cabe señalar que a raíz del pluralismo político, asociativo y sindical, hay numerosas mujeres que despliegan actividades en los partidos políticos, las asociaciones y los sindicatos e incluso ocupan puestos directivos y a veces el puesto de mayor jerarquía. UN وعلى صعيد اشتراك المرأة في المنظمات والجمعيات غير الحكومية، تجدر اﻹشارة، إلى أنه بفضل التعددية السياسية، وتعدد الجمعيات والنقابات، فإن هناك عددا كبيرا من النساء اللواتي ينشطن في مجال اﻷحزاب السياسية والجمعيات والنقابات، حيث يشغلن مناصب المديرين، بل يضطلعن بمسؤولية الرئاسة.
    Lo que complica más el problema es la cuestión de la reconciliación de los intereses nacionales y regionales y la viabilidad de nombrar a uno o dos países, dada la diversidad y pluralidad de organizaciones en algunas regiones en cuanto a capacidad, inclinaciones políticas y factores socioeconómicos. UN ومما يزيد الطين بلة مسألة التوفيق بين المصالح اﻹقليمية واﻹمكانية العملية لتعيين بلد أو بلدين، نظرا لتنوع وتعدد المنظمات في بعض اﻷقاليم، من حيث القدرات، والميول السياسية، والعوامل الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus