"وتعويض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e indemnizar a
        
    • e indemnización
        
    • y la indemnización
        
    • y una indemnización
        
    • la indemnización por
        
    • la indemnización de
        
    • e indemnizaciones
        
    • la indemnización a
        
    • y compensar a
        
    • y reparación
        
    • se indemnice a
        
    • y la reparación
        
    • la compensación
        
    • y una compensación
        
    • indemniza a
        
    En un caso así, el Estado Parte tiene la obligación de realizar una investigación sobre las denuncias relativas a tales prácticas, a fin de identificar a los culpables e indemnizar a las víctimas. UN والالتزام المُلقى على عاتق الدولة الطرف في حالات من هذا القبيل هو إجراء تحقيق في الشكاوى التي تسترعي الانتباه إلى تلك الممارسات من أجل تحديد المذنبين وتعويض الضحايا.
    Prestación de ayuda para programas destinados a proteger, respaldar e indemnizar a las víctimas de la trata de personas UN المساعدة في البرامج الرامية إلى حماية ودعم وتعويض ضحايا الاتجار بالأشخاص
    También ha propugnado por convenciones colectivas en las cuales se garanticen estímulos como seguros de accidentes, subsidio en base a antigüedad, protección de la maternidad e indemnización con criterios de antigüedad al final del contrato laboral. UN وحاولت الوزارة أيضا التوصل الى اتفاقات ومواثيق جماعية لضمان حوافز مثل التأمين ضد الحوادث، وعلاوات تصرف على أساس اﻷقدمية، ومزايا لحماية اﻷمومة، وتعويض يصرف على أساس اﻷقدمية عند انتهاء عقود العمل.
    Por consiguiente, los participantes recomendaron que se estableciera un marco adecuado para una buena evaluación de los daños causados por las distintas crisis y la indemnización justa de las víctimas. UN لذلك يوصي المشاركون بتهيئة إطار ملائم من أجل تقييم جيد للخسائر الناجمة عن مختلف اﻷزمات وتعويض منصف للضحايا.
    De acuerdo con la legislación, los niños con limitaciones de salud tienen derecho a recibir una subvención social mensual y una indemnización monetaria. UN ووفقاً للقانون، يحق للأطفال ذوي الإعاقة الحصول على علاوة شهرية وتعويض مالي ومجموعة متنوعة من خدمات الاستشفاء.
    Las principales prioridades para el Grupo son los reembolsos a los países que aportan contingentes, las condiciones de vida de los contingentes y la indemnización por muerte o discapacidad. UN والأولويات الرئيسية للمجموعة هي السداد للبلدان المساهمة بقوات، والأحوال المعيشية للقوات، وتعويض الوفاة والعجز.
    Pregunta si las mujeres de esos grupos tienen derecho a los beneficios ordinarios de la seguridad social, la indemnización de víctimas y la atención médica. UN وتساءلت عما إذا كانت المرأة التي تنتمي إلى تلك الفئات تتمتع بالمستوى القياسي من الضمان الاجتماعي وتعويض الضحايا واستحقاقات الرعاية الطبية.
    Además, observó con consternación que, a pesar de la gravedad de los asuntos, no se adoptaban medidas significativas para investigarlos, castigar a los responsables e indemnizar a las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك لاحظت اللجنة بقلق أنه بالرغم من خطورة الحالات فإن أي إجراءات ذات دلالة لم تتخذ للتحقيق فيها، ومعاقبة المسؤولين عنها، وتعويض الضحايا.
    El Estado parte debe igualmente enjuiciar a los autores de actos violentos contra mujeres e indemnizar a las víctimas. UN وينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أيضاً مرتكبي العنف ضد النساء وتعويض الضحايا.
    Tal controversia no debiera, sin embargo, enmascarar en modo alguno la necesidad y la obligación de identificar a los fallecidos y de descubrir el paradero de sus restos para identificarlos, traducir a los culpables ante la justicia e indemnizar a las familias de las víctimas. UN ولكن النقاش الذي أثارته هذه النقطة، ينبغي ألا يحجب بأي شكل من اﻷشكال الحاجة الى تحديد هويات الموتى وكشف مكان وجود جثثهم، وضرورة تحديد الجناة وإحالتهم إلى القضاء، وتعويض أسر الضحايا؛
    Insta al Estado Parte a que investigue las denuncias de violaciones de derechos humanos, pasadas y presentes, a que actúe en función de las conclusiones de sus investigaciones para poner a disposición de la justicia a los sospechosos, castigar a los autores e indemnizar a las víctimas de tales actos. UN وهي تحث الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، والتصرف على أساس نتائج تحقيقاتها، وتقديم المشتبه فيهم إلى العدالة، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحايا هذه اﻷعمال.
    Entre ellas figura levantamientos topográficos, distribución de la tierra, registro y escritura de las propiedades e indemnización a los terratenientes. UN وتشمل هذه اﻷنشطة مسح اﻷراضي، وتوزيع اﻷراضي، وتسجيل اﻷراضي، وإصدار سندات ملكياتها، وتعويض مُلاﱠك اﻷرض.
    El objetivo de estas leyes es proporcionar seguridad en la vejez e indemnización en casos de invalidez, muerte o accidente de trabajo. UN والقانونان يهدفان إلى تأمين الشيخوخة وتعويض العجز والوفاة وإصابات العمل.
    Los Estados convendrán en adoptar medidas apropiadas encaminadas a garantizar la protección adecuada del patrimonio cultural e intelectual y la indemnización a las víctimas. UN تتفق الدول على اعتماد التدابير اللازمة لضمان حماية التراث الثقافي والفكري حماية وافية وتعويض الضحايا.
    h) La identidad de las entidades receptoras y la indemnización de las pérdidas financieras directas del Gobierno. UN هوية الكيانات المتلقية وتعويض الحكومات عما تكبدته من خسائر تمويل مباشر.
    Una disculpa pública y una indemnización, y podrá dormir tranquila otra vez. Open Subtitles اعتذار علني وتعويض مالي ليرتاح رأسك مجدداً
    vi) El pasivo acumulado por concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación incluyen las obligaciones relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio, las prestaciones de repatriación, los días de vacaciones no utilizados y la indemnización por rescisión del nombramiento. UN ' 6` تشمل الخصوم المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد استحقاقات التأمين الصحي بعد الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، والتعويض عن الإجازات غير المستخدمة، وتعويض إنهاء الخدمة.
    Esos Estados deberían proporcionar mapas, equipo de remoción de minas e indemnizaciones y rehabilitación para las víctimas. UN فينبغي لهذه الدول تقديم الخرائط ومعدات إزالة الألغام وتعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    La situación dramática de estas mujeres requiere medidas para castigar el delito y compensar a las víctimas, y es necesario hacer hincapié en la violación de los derechos humanos y en que a los derechos de la mujer se les dé el tratamiento de derechos humanos. UN إن محنة هؤلاء النسوة تستدعي العمل من أجل تجريم هذا الفعل وتعويض ضحاياه كما تستدعي التشديد مجددا على مسألة انتهاك حقوق الانسان وتنفيذ حقوق المرأة بوصفها من حقوق الانسان.
    Colombia encomió en particular los esfuerzos por esclarecer 275 casos de desapariciones forzadas registrados por la CNDH y encareció la necesidad de continuar las investigaciones y los juicios para garantizar justicia y reparación a las víctimas. UN وأشادت كولومبيا على وجه الخصوص بالجهود الرامية إلى استجلاء 275 حالة اختفاء قسري أشارت إليها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وحثت على مواصلة التحقيقات والمحاكمات من أجل إقامة العدل وتعويض الضحايا.
    El Comité recomienda asimismo que se sancione a quienes violen la legislación laboral y que se indemnice a las víctimas. UN توصي اللجنة كذلك بمعاقبة أولئك الذين ينتهكون تشريعات العمل وتعويض ضحايا هذه الانتهاكات.
    :: 10 reuniones con las autoridades judiciales nacionales sobre el nombramiento de más magistradas y la reparación de las víctimas de actos de violencia sexual UN :: عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وتعويض ضحايا العنف الجنسي
    :: La interposición de demandas ante los tribunales, la condena de los responsables de la trata y la compensación de la víctima, incluida su inserción social. UN :: إجراءات عرض الدعاوى على المحاكم، وإدانة مرتكبي الاتجار وتعويض الضحايا، بما في ذلك إعادة دمجهم اجتماعيا.
    Se necesitan medidas prácticas, con una disculpa sincera y una compensación apropiada. UN إنما المطلوب هو اتخاذ تدابير عملية، مع اعتذار صادق وتعويض صحيح.
    También debería garantizar que todas las denuncias relativas a torturas o malos tratos se examinan sin dilación y exhaustivamente y que se indemniza a las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق عاجل وشامل في جميع الشكاوى ذات الصلة بالتعذيب أو إساءة المعاملة، وتعويض الضحايا عن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus