se decidió que el sitio siguiera prestando ese servicio y se mejorara. | UN | وتقرر أن يواصل الموقع تقديم تلك الخدمة وأن يتم تعزيزه. |
se decidió que el Relator Especial coordinase el Grupo de Trabajo sobre cuestiones de derechos humanos creado durante la reunión. | UN | وتقرر أن ينسق المقرر الخاص عمل الفريق العامل المعني بقضايا حقوق الإنسان الذي أنشئ خلال ذلك الاجتماع. |
se decidió que debía ocupar un lugar prominente en los programas de las futuras reuniones de los secretarios ejecutivos. | UN | وتقرر أن يحتل مكان الصدارة في جداول اعمال الاجتماعات المقبلة لﻷمناء التنفيذيين. |
6. Acoge con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno del Ecuador de albergar la Conferencia, y decide que esta se celebrará en Quito del _____al_____de _ de 2016; | UN | ' ' 6 - ترحب بعرض حكومة إكوادور استضافة المؤتمر، وتقرر أن يُعقد المؤتمر في كيتو، في الفترة من ___ إلى ___ 2016؛ |
8. Acepta con profundo agradecimiento el generoso ofrecimiento del Gobierno del Japón de acoger la Conferencia, y decide que ésta se celebre en Kobe, prefectura de Hyogo (Japón), del 18 al 22 de enero de 2005; | UN | " 8 - تقبل مع فائق التقدير العرض السخي المقدم من حكومة اليابان لاستضافة المؤتمر، وتقرر أن يُعقد المؤتمر في كوبي، هيوغو، اليابان من 18 إلى 22 كانون الثاني/يناير 2005؛ |
se determinó que la reforma del sistema de clasificación de puestos era una tarea prioritaria del examen general del régimen de remuneración y prestaciones. | UN | وتقرر أن إصلاح نظام تصنيف الوظائف له أولوية عليا في الاستعراض العام للأجور والاستحقاقات. |
se decidió que el plan de negocios fuera revisado por un despacho de abogados para garantizar que todos los aspectos de seguridad quedaran suficientemente recogidos en él. | UN | وتقرر أن تُستعرض خطة اﻷعمال من طرف شركة قانونية لكفالة تغطية جميع الجوانب اﻷمنية للخطة. |
se decidió que el Sr. Shibata desempeñara además las funciones de Relator de la Comisión Principal. | UN | وتقرر أن يتولى السيد شيباتا أيضا منصب مقرر اللجنة الرئيسية. |
se decidió que éste fuera escogido, por rotación, entre los miembros del Comité. | UN | وتقرر أن يختار هذا اﻷخير عن طريق نظام دوري من بين اﻷعضاء في الهيئة وعلى أساس التناوب. |
se decidió que había que introducir explicaciones apropiadas en el proyecto de Guía en lo tocante al público al que iba dirigido. | UN | وتقرر أن تضاف الى مشروع الدليل الشروح المناسبة بشأن الجهات المستهدفة. |
se decidió que la empresa de Daura dentro del programa de armas biológicas incluiría instalaciones para bacteriología, virología e ingeniería genética. | UN | وتقرر أن تشمل وحدة الدورا في إطار برنامج اﻷسلحة البيولوجية مرافق لﻷعمال البكتيريولوجية والفيروسية والهندسة الوراثية. |
se decidió que el ejército yugoslavo abandonaría Prevlaka y que la cuestión de la seguridad en la zona se resolvería mediante la desmilitarización y el despliegue de observadores de las Naciones Unidas. | UN | وتقرر أن يغادر الجيش اليوغوسلافي بريفلاكا، وأن تسوى مسألة اﻷمن في المنطقة بتجريدها من السلاح وبنشر مراقبي اﻷمم المتحدة. |
se decidió que para la redacción de ese proyecto se tomaría como referencia el documento sobre el marco conceptual de directrices. | UN | وتقرر أن يستند ذلك المشروع كمرجع الى الوثيقة المتعلقة باﻹطار المفاهيمي للمبادئ التوجيهية. |
6. Acoge con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno del Ecuador de albergar la Conferencia, y decide que esta se celebrará en Quito del _____al_____de _ de 2016; | UN | 6 - ترحب بعرض حكومة إكوادور استضافة المؤتمر، وتقرر أن يُعقد المؤتمر في كيتو، في الفترة من ___ إلى ___ 2016؛ |
2. Autoriza el establecimiento de oficinas exteriores en Armenia, Azerbaiyán, Belarús, Eritrea, la Federación de Rusia, Georgia, Kazajstán, Ucrania y Uzbekistán, y decide que esas oficinas sean oficinas exteriores del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; | UN | ٢ - تأذن بإنشاء مكاتب ميدانية في الاتحاد الروسي وأذربيجان وأرمينيا واريتريا وأوزبكستان وأوكرانيا وبيلاروس وجورجيا وكازاخستان، وتقرر أن تكون تلك المكاتب مكاتب ميدانية لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
34. Toma nota con reconocimiento de las observaciones del Relator Especial relativas al nuevo mejoramiento de la situación de los derechos humanos en Eslovenia y decide que Eslovenia debe quedar excluida del mandato del Relator Especial; | UN | ٤٣- تحيط علما مع التقدير بملاحظات المقرر الخاص بشأن زيادة تحسين حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية سلوفينيا، وتقرر أن سلوفينيا ينبغي استبعادها من ولاية المقرر الخاص؛ |
4. Acoge con beneplácito la decisión de la Comisión de dedicar su quinto período de sesiones, que se celebrará en 1997, a los preparativos del período extraordinario de sesiones y decide que ese período de sesiones de la Comisión sea de participación abierta y que todos los Estados participen en ella en pie de igualdad; | UN | " ٤ - ترحب بقرار اللجنة تكريس دورتها الخامسة في عام ١٩٩٧ لﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، وتقرر أن تكون دورة اللجنة تلك مفتوحة العضوية وأن تشارك فيها جميع الدول على قدم المساواة؛ |
se determinó que del horario contratado para los docentes de aula, no más de un 75% puede destinarse a actividades propiamente lectivas. | UN | وتقرر أن لا تتجاوز نسبة الوقت المخصص لأنشطة التدريس الفعلي 75 في المائة من وقت عمل المدرسين. |
Cada esquema o resumen explicatorio debía indicar: | UN | وتقرر أن يغطي كل موجز أو ملخص تفسيري ما يلي: |
se ha determinado que el 75% aproximadamente del saldo del fondo de autoseguro entra dentro de esa categoría. | UN | وتقرر أن نحو ٧٥ في المائة من رصيد صندوق التأمين الذاتي يقع في هذه الفئة. |
Los informes de los países debían presentarse a finales de 1996 y el estudio comparativo, a finales del primer trimestre de 1997. | UN | وتقرر أن يُقدم كل تقرير قطري قبل نهاية عام ١٩٩٦، وأن تقدم الدراسة المقارنة قبل نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٧. |
estaba previsto que el juicio comenzara el 25 de febrero de 2002. | UN | 149 - وتقرر أن تبدأ المحاكمة في 25 شباط/فبراير 2002. |
se acordó que la síntesis, basada exclusivamente en esos estudios, se encomendaría al Relator Especial, quien los tendría en cuenta para redactar las conclusiones pertinentes en su octavo informe. | UN | وتقرر أن يعهد بالخلاصة الجامعة المعتمدة على هذه الدراسات وحدها إلى المقرر الخاص الذي سيضعها في اعتباره عند إعداد الاستنتاجات المتصلة بها في تقريره الثامن. |
está previsto que el traslado del almacén se realice en el segundo trimestre de 2009 para así evitar gran parte de los trastornos previstos a causa del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وتقرر أن يجري نقل المخزن في الربع الثاني من عام 2009، وبالتالي سيجري تفادي الكثير من التعطيل الذي كان متوقعا بسبب الشروع في المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
ii) Ordenar que no se den a conocer en forma alguna ni la identidad del testigo ni el contenido de su declaración y disponer que el incumplimiento de esa orden dará lugar a la aplicación de sanciones con arreglo al artículo 71; | UN | `2 ' تأمر بعدم الكشف، بأي طريقة كانت، عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه، وتقرر أن أي إخلال بالأمر سيعرض صاحبه للعقوبة بموجب المادة 71؛ |
se ha decidido que la elección de los miembros del Tribunal tendrá lugar el 1º de agosto de 1996. | UN | وتقرر أن يجري انتخاب أعضاء المحكمة في ١ آب/أغسطس ١٩٩٦. |