Un representante de un pueblo indígena de Asia habló de su pueblo, integrado por 3.100 habitantes que vivían en una isla pequeña. | UN | وتكلم ممثل عن السكان اﻷصليين من آسيا عن شعبه، الذي يبلغ تعداده ٠٠١ ٣ شخص ويعيش في جزيرة صغيرة. |
Un miembro de la secretaría habló acerca de la función de la UNESCO en una conferencia de prensa celebrada en Zurich con motivo de la publicación del libro. | UN | وتكلم أحد أعضاء الامانة عن دور اليونسكو خلال مؤتمر صحفي عُقد في زوريخ للاعلان عن صدور الكتاب. |
Muchos representantes hicieron uso de la palabra y manifestaron sus distintas opiniones. | UN | وتكلم الكثير من الممثلين معربين عن نطاق عريض من الآراء. |
hablando en nombre de un grupo de países, un representante informó que se habían introducido programas de asistencia jurídica para personas cuyos ingresos no superaban determinados niveles. | UN | وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان وقال إنه تم اعتماد برامج لتقديم المساعدة القانونية الى اﻷفراد الذين يقل دخلهم عن مستويات معينة. |
Después de la votación formularon declaraciones el representante de los Estados Unidos de América y el Presidente, quien habló en su calidad de representante de Alemania. | UN | وعقب التصويت، أدلى ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية ببيان، وتكلم الرئيس بصفته ممثل المانيا. |
El representante de la India también se refirió a la cuestión nuclear. | UN | وتكلم ممثل الهند أيضا عن القضية النووية. |
Muchos oradores hablaron de los devastadores efectos de los conflictos en los niños. | UN | وتكلم كثير من المشاركين عما للنـزاع من آثار مدمرة في الأطفال. |
El representante de la Comisión Nacional de Derechos Humanos habló sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتكلم ممثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان حول حقوق الشعوب اﻷصلية. |
habló del potencial del país en cuanto a sus recursos naturales y minerales, especialmente de oro, petróleo, carbón, gas, cobre y plata. | UN | وتكلم عن إمكانيات البلد من ناحية موارده الطبيعية والمعدنية، ولا سيما الذهب، والنفط، والفحم، والغاز، والنحاس والفضة. |
habló del potencial del país en cuanto a sus recursos naturales y minerales, especialmente de oro, petróleo, carbón, gas, cobre y plata. | UN | وتكلم عن إمكانيات البلد من ناحية موارده الطبيعية والمعدنية، ولا سيما الذهب، والنفط، والفحم، والغاز، والنحاس والفضة. |
Los representantes de Francia y la India hicieron uso de la palabra en apoyo de la moción. | UN | وتكلم في تأييد الاقتراح ممثلا فرنسا والهند. |
Los representantes de Ghana y Nigeria hicieron uso de la palabra en contra de la moción. | UN | وتكلم في معارضة الاقتراح ممثلا غانا ونيجيريا. |
El Sr. Cissé tomó la palabra en su calidad de Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وتكلم السيد سيسي بصفته رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Otra delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso, dijo que el Departamento debería asesorar a otros departamentos y misiones sobre la manera de integrar una política de información en su labor sustantiva. | UN | وتكلم وفد آخر بالنيابة عن مجموعة كبيرة فقال إن اﻹدارة ينبغي أن تسدي المشورة لﻹدارات والبعثات اﻷخرى بشأن كيفية إدماج سياسة إعلامية للوصول إلى الجمهور في أعمالها الفنية. |
Otra delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso, dijo que el Departamento debería asesorar a otros departamentos y misiones sobre la manera de integrar una política de información en su labor sustantiva. | UN | وتكلم وفد آخر بالنيابة عن مجموعة كبيرة فقال إن اﻹدارة ينبغي أن تسدي المشورة لﻹدارات والبعثات اﻷخرى بشأن كيفية إدماج سياسة إعلامية للوصول إلى الجمهور في أعمالها الفنية. |
Los observadores de Israel, Sudáfrica, el Canadá, Australia, Finlandia, Malta, la República Árabe Siria y Uganda también formularon declaraciones. | UN | وتكلم أيضا المراقبون عن اسرائيل وجنوب أفريقيا وكندا واستراليا وفنلندا ومالطة والجمهورية العربية السورية وأوغندا . |
Los observadores de Croacia, Eslovaquia, la República de Corea y Turquía también formularon declaraciones ante la Comisión. | UN | وتكلم أمام اللجنة أيضا المراقبون عن كرواتيا وجمهورية كوريا وسلوفاكيا وتركيا. |
se refirió también a las visitas que el equipo hizo a diversos proyectos, especialmente en zonas rurales. | UN | وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Casi todas las delegaciones hablaron con intensa emoción del sufrimiento humano que padecen los civiles inocentes que son víctimas de estas armas. | UN | وتكلم كل وفد من الوفود تقريبا بحماس عن المعاناة اﻹنسانية التي تنزلها هذه اﻷسلحة بالمدنيين اﻷبرياء. |
hicieron declaraciones los observadores de Australia, Marruecos, Noruega y la República Árabe Siria. | UN | وتكلم المراقبون عن أستراليا والمغرب والنرويج والجمهورية العربية السورية. |
Varios oradores intervinieron para insistir en que las evaluaciones también tenían que centrarse en lo que no había funcionado a fin de mejorar los programas. | UN | وتكلم متحدثون عديدون للتشديد على أن التقييمات تحتاج بدورها إلى التركيز على حالات اﻹخفاق من أجل تحسين البرامج. |
Varios participantes se refirieron a la posibilidad de que algún tipo de grupo de expertos pudiera ser el ámbito más adecuado para cumplir con esta tarea. | UN | وتكلم عدد من المشاركين عن احتمال أن يمثل شكل ما من أشكال أفرقة الخبراء أفضل إطار لمتابعة هذه المهمة. |
refiriéndose en primer lugar a la visita a los proyectos del UNICEF, dijo que el equipo había formulado una serie de observaciones al respecto: | UN | وتكلم أولاً عن زيارة مشاريع اليونيسيف، وذكر أن الفريق كانت له عدة ملاحظات: |
Hank, escucha bájale a tu radio y habla por el teléfono. | Open Subtitles | هانك,اسمعني,عليك ان تطفئ الراديو وتكلم فقط عبر الهاتف |
El Sr. Doek intervino en la reunión y examinó la aportación del Comité a la Conferencia Mundial. | UN | وتكلم السيد دويك في ذلك الاجتماع وبحث مساهمة اللجنة في المؤتمر العالمي. |
Hermano, te lo estoy rogando. Ve a hablar con ella. | Open Subtitles | .إني أتوسل إليك، يا أخي .فقط أذهب وتكلم معها |
y hablaba de ellos como de extraños. | Open Subtitles | وتكلم منهم كما لو كانوا غرباء. |