"وجماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y colectivo
        
    • y colectiva
        
    • y colectivamente
        
    • y colectivos
        
    • y colectivas
        
    • como colectivo
        
    • como colectivamente
        
    • o colectiva
        
    • y concertada
        
    • como colectiva
        
    • y unánime
        
    No puede haber democracia sin libertad, sin participación popular, sin justicia social, sin bienestar individual y colectivo, sin solidaridad humana. UN فلا ديمقراطية بدون حرية أو مشاركة شعبية أو عدالة اجتماعية أو رفاه فردي وجماعي أو تضامن إنساني.
    En las organizaciones internacionales y regionales abundaban también numerosas disposiciones sobre la paz como derecho individual y colectivo. UN ولدى المنظمات الدولية والإقليمية على حد سواء الكثير من الأحكام المتعلقة بالسلم كحق فردي وجماعي.
    Se adoptarán medidas de carácter simbólico, en concepto de reparación moral y colectiva y para dar cumplimiento al deber de recordar, en las esferas siguientes: UN تتخذ تدابير رمزية في المجالات التالية كتعويض معنوي وجماعي ومراعاة لواجب الذكرى:
    Se adoptarán medidas de carácter simbólico, en concepto de reparación moral y colectiva y para dar cumplimiento al deber de recordar, en las esferas siguientes: UN تتخذ تدابير رمزية في المجالات التالية كتعويض معنوي وجماعي ومراعاة لواجب الذكرى:
    Igualmente, se ha identificado aquello que los países africanos pueden hacer por sí mismos, individual y colectivamente. UN وقد حدد أيضا ما يمكن أن تفعله البلدان الافريقية لنفسها، على نحو فردي وجماعي.
    Sea cual fuere su fuente, la cuestión exige nuestro esfuerzo concertado y colectivo. UN وأيا كان المصدر، فإن المسألة تتطلب اتخاذ نهج متناسق وجماعي.
    Había que establecer otra relación entre la erradicación de la extrema pobreza y el goce del derecho al desarrollo como derecho individual y colectivo. UN يتعين إنشاء صلة أخرى بين استئصال الفقر المدقع وتحقيق الحق في التنمية كحق فردي وجماعي.
    El enemigo hoy tiene un carácter internacional y colectivo. UN فقد أصبح للعدو اليوم طابع عالمي ودولي وجماعي.
    Por lo tanto, el tratamiento de ese problema debe ser de interés mutuo y colectivo. UN ومن هنا ينبغي أن تكون معالجة هذه المشكلة مثار اهتمام متبادل وجماعي.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio son nuestro compromiso solemne y colectivo. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية تعهد جاد وجماعي منا.
    Es una empresa individual y colectiva a la vez, que impone la colaboración mundial en pro de los derechos humanos. UN وهو فردي وجماعي على حد سواء ويتطلب شراكة عالمية من أجل إعمال حقوق اﻹنسان.
    Necesita que las Naciones Unidas se congreguen y todas sus naciones trabajen de consuno en la elaboración de una perspectiva común y colectiva. UN والعالم بحاجة إلى الأمم المتحدة، وبحاجة إلى أن تتجمع كل دوله وتعمل سويا لوضع منظور مشترك وجماعي.
    Nosotros en la Asamblea General, que representamos a todas las naciones y todos los pueblos del mundo, seguimos teniendo nuestra correspondiente obligación individual y colectiva propia, y responderemos a esa obligación. UN نحن في الجمعية العامة، الذين نمثل جميع أمم وشعوب العالم، لا يزال علينا واجب فردي وجماعي. وسنفي بذلك الواجب.
    Después, como Estados Miembros, nos pusimos manos a la obra, de manera individual y colectiva, para lograr nuestras metas. UN ثم سعينا، بشكل منفصل وجماعي بصفتنا دولا أعضاء، إلى تحقيق أهدافنا.
    Los miembros del Consejo de Seguridad deben actuar, individual y colectivamente, en pro de la paz y la seguridad internacionales, no en favor de estrechos intereses nacionales. UN وينبغي أن يعمل أعضاء مجلس اﻷمن بشكل منفرد وجماعي في سبيل السلم واﻷمن الدوليين، وليس من أجل مصالحهم الوطنية الضيقة.
    Esos elementos interconectados entre sí operan individual y colectivamente para fortalecer la protección y reducir la vulnerabilidad. UN وتعمل هذه العناصر المترابطة على نحو فردي وجماعي لتعزيز الحماية والتقليل من درجة الضعف.
    Debemos actuar mancomunada, rápida y colectivamente y con un espíritu de solidaridad. UN ولا بد أن نتآزر في العمل، على نحو سريع وجماعي ومتضامن.
    Miembros de estos grupos cometieron homicidios, amenazas, extorsiones y actos de violencia sexual, y provocaron desplazamientos forzados individuales y colectivos. UN وارتكب أعضاء هذه الجماعات عمليات قتل وتهديد وابتزاز وعنف جنسي وتسببوا في حدوث عمليات نزوح فردي وجماعي.
    Por lo tanto, pedimos a la comunidad internacional que adopte medidas urgentes y colectivas para abordar la crisis alimentaria, incluidas sus causas estructurales y sistémicas. UN ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراء عاجل وجماعي لمعالجة أزمة الغذاء، بما في ذلك أسبابها الهيكلية والمنهجية.
    En este sentido, el derecho a la verdad se puede entender como un derecho tanto individual como colectivo. UN ووفقاً لذلك، فقد يُفهم من الحق في معرفة الحقيقة أنه حق فردي وجماعي في آن معاً.
    En el Gabón los pigmeos viven sin trabas sus tradiciones culturales y ejercen sus derechos tanto individual como colectivamente. UN ويمارس البيغميون في غابون تقاليدهم الثقافية دون عائق كما أنهم يمارسون حقوقهم بشكل انفرادي وجماعي.
    Esperamos obtener, y debemos conquistar, el apoyo de la Asamblea y sus contribuciones constructivas a la labor del Consejo, en lo que respecta al aporte de contingentes o de ideas generales, y seguiremos siendo lo más abiertos posibles, más allá de las reuniones oficiales, en nuestros intercambios de opiniones con los Estados Miembros, de forma individual o colectiva. UN وإننا نتطلع إلى دعم الجمعية ومساهماتها البناءة في عمل المجلس، ويجب ان نكسب هذا الدعم، سواء في نطاق الإسهام بقوات أو عن طريق التقدم بأفكار عامة، وسنواصل الانفتاح بأكبر قدر ممكن، بمعزل عن الجلسات الرسمية، من خلال تبادل الآراء مع الدول الأعضاء، بشكل فردي وجماعي.
    El PNUD y el FNUDC han colaborado de manera constructiva y concertada durante el año para promover sus asociaciones estratégicas, que culminaron con la presentación de un informe conjunto a la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones de 2007. UN ولقد عمل كل من الصندوق والبرنامج الإنمائي بشكل بناء وجماعي أثناء السنة لدفع ترتيباتهما المتعلقة بالشراكة الاستراتيجية إلى الأمام، مما تمخض عن عرض مشترك أمام المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2007.
    En la actualidad, un reto importante para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional en su conjunto es plasmarlos en una acción tanto individual como colectiva. UN وترجمتها إلى عمل فردي وجماعي متناسب هي التحدي الرئيسي الذي يواجه اﻵن الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي عموما.
    Deben dejar a un lado lo personal e impartir un veredicto imparcial y unánime. Open Subtitles أنتم يجب أن تضعوا هذه الروابط الشخصية وتفعلوا حكم نزيه وجماعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus