"وجه التحديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • específicamente
        
    • particular
        
    • concretamente
        
    • precisamente
        
    • concreto
        
    • especialmente
        
    • específica
        
    • saber
        
    • específico
        
    • especial
        
    • exactamente
        
    • específicos
        
    • concreta
        
    • específicas
        
    • particularmente
        
    Las sanciones han tenido además efectos negativos múltiples sobre la educación, aunque esta esfera no se mencione específicamente en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وكان للجزاءات أيضا آثار ضارة مضاعفة على التعليم، رغم أن هذا المجال لم يذكر على وجه التحديد في قرارات مجلس اﻷمن.
    Debe ser complementado con políticas dirigidas específicamente a la promoción de las microempresas y de las empresas pequeñas y medianas. UN إذ يتعين سد النقص فيه بسياسات ترمي على وجه التحديد إلى تشجيع المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة.
    En particular, deben tratar de entrevistarse con los detenidos y verificar su condición física. UN بل ينبغي لهم على وجه التحديد الاتصال بالمحتجز والتأكد من حالته البدنية.
    Ésa fue la suerte que corrieron, en particular, los dirigentes comunitarios locales. UN وقد لقي هذا المصير قادة المجتمع المحلي على وجه التحديد.
    La Misión trata directamente con el Gobierno, con otras instancias y, concretamente, con los órganos establecidos con arreglo al Acuerdo de Paz Nacional. UN وهي تتعامل مباشرة مع الحكومة وغيرها من الهيئات وعلى وجه التحديد مع اﻷجهزة التي أنشئت بموجب نصوص اتفاق السلم الوطني.
    La Comisión consideró que la Asamblea General no había establecido límites a los mandatos precisamente por esa razón. UN ورأت اللجنة أنه لهذا السبب على وجه التحديد لم تضع الجمعية العامة تحديدا لعدد الفترات.
    Los instrumentos internacionales de derechos humanos más recientes, en cambio, tratan específicamente de esta cuestión. UN ولكن صكوكاً دولية أحدث عهداً لحقوق اﻹنسان تناولت هذه المسألة على وجه التحديد.
    Los instrumentos internacionales de derechos humanos más recientes, en cambio, tratan específicamente de esta cuestión. UN ولكن صكوكاً دولية أحدث عهداً لحقوق اﻹنسان تناولت هذه المسألة على وجه التحديد.
    Sin embargo, esas medidas son de alcance limitado porque la FAO no asigna recursos considerables destinados específicamente a las organizaciones no gubernamentales. UN بيد أن هذه اﻹجراءات محدودة ﻷن الفاو لا يوجد لديها موارد كبيرة مخصصة على وجه التحديد للمنظمات غير الحكومية.
    Los instrumentos internacionales de derechos humanos más recientes, en cambio, tratan específicamente de esta cuestión. UN ولكن صكوكاً دولية أحدث عهداً لحقوق الإنسان تناولت هذه المسألة على وجه التحديد.
    Las actividades se ejecutan sólo si están financiadas específicamente por los donantes. UN ولا تنفذ الأنشطة إلا إذا مولها المانحون على وجه التحديد.
    En particular, quisiera dar las gracias al Sr. Peter Piot por la importante incidencia que ha tenido al dirigir esta respuesta mundial. UN وعلى وجه التحديد أود أن أشكر الدكتور بيتر بيوت على الأثر الكبير الذي تركه في قيادة هذه الاستجابة العالمية.
    Se procuró en particular la participación de especialistas pertenecientes a las instancias decisorias tanto de entidades nacionales como internacionales. UN وشُجّعت على وجه التحديد مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من كيانات وطنية ودولية على السواء.
    En particular, es necesario que fortalezcamos el régimen de no proliferación nuclear en el Oriente Medio, basándonos en decisiones previas. UN ويلزمنا على وجه التحديد أن نعزز نظام منع الانتشار النووي في الشرق الأوسط، استنادا إلى القرارات السابقة.
    Esos mecanismos abarcan los sectores económicos principales, incluido el de los transportes, del que se ocupa más concretamente este informe. UN وهذه اﻵليات تشمل جميع المجالات الرئيسية، بما فيها قطاع النقل الذي يتناوله هذا التقرير على وجه التحديد.
    concretamente, consagra el derecho de toda persona a fundar sindicatos o a ser miembro de ellos para proteger sus intereses. UN وعلى وجه التحديد تكرس المادة حق كل شخص في تكوين النقابات أو الانضمام إليها بغية حماية مصالحه.
    Varios temas del programa de la Asamblea General se relacionan concretamente con el seguimiento de las conferencias más importantes. UN يتضمــن جــدول أعمــال الجمعيــة العامــة عددا من البنود التي تتصل على وجه التحديد بمتابعة المؤتمرات الرئيسية.
    La Comisión consideró que la Asamblea General no había establecido límites a los mandatos precisamente por esa razón. UN ورأت اللجنة أنه لهذا السبب على وجه التحديد لم تضع الجمعية العامة تحديدا لعدد الفترات.
    . Este fue el caso concreto de los programas de ajuste de los países que sufrieron la crisis asiática. UN وكان هذا هو الحال على وجه التحديد بالنسبة لبرامج التكيف في البلدان اﻵسيوية التي اعترتها اﻷزمة.
    Las unidades estarían destinadas especialmente a familias de bajos ingresos y zonas rurales. UN وستخصص الوحدات على وجه التحديد لﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل والمناطق الريفية.
    Las disposiciones pertinentes de los instrumentos se incorporarán de manera específica en la legislación. UN وقد أدمجت على وجه التحديد الأحكام ذات الصلة من الصكوك في التشريع.
    Con referencia a la nueva oficina del mediador, desea saber si dentro de ella hay personal asignado específicamente a los asuntos de la mujer. UN وفيما يتعلق بمكتب أمين المظالم الجديد تساءلت عما إذا كان أي من موظفي المكتب يختص على وجه التحديد بشؤون المرأة.
    Me permito suponer que todos y cada uno de los presentes en esta sala conocen bien el caso específico de Eslovaquia. UN أنا أسمح لنفسي بالاعتقاد بأن جميع الموجودين في هذه الغرفة على وعي تام بحالة سلوفاكيا على وجه التحديد.
    Afirmaron en especial, sin aportar el menor elemento de prueba, que dichos experimentos tuvieron efectos nocivos sobre el medio ambiente. UN وعلى وجه التحديد قالا، دون تقديم أي دليل بالطبع، ان هذه التجارب تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة.
    De esa manera podemos saber exactamente cuándo hemos dado con el temblor. Open Subtitles بتلك الطريقة , سنعلم على وجه التحديد مصدر تلك الرجفة
    Estos costos y normas específicos de la Misión se presentan en detalle en la parte A del anexo II. UN وترد هذه التكاليف والمعدلات المتعلقة بالبعثة على وجه التحديد بصورة مفصلة في المرفق الثاني ألف.
    Esta cuestión concreta fue planteada en los debates del UNITAR durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد أثيرت هذه النقطة على وجه التحديد في المناقشة التي تناولت اليونيتار خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    En los proyectos piloto se incluyó también uno pensado para las necesidades específicas de los niños francófonos de la ciudad de Cornwall. UN وأُدرج ضمن المشاريع التجريبية مشروع لتلبية احتياجات اﻷطفال الناطقين بالفرنسية في مدينة كورنوال على وجه التحديد.
    Los países exportadores de petróleo iban adoptando un papel particularmente activo como donantes de ayuda. UN وأن أموال مُصدّري النفط على وجه التحديد نشطة في مجال المعونة المقدمة للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus