"وجوهر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la esencia
        
    • la esencia de la
        
    • Jowhar
        
    • y el fondo
        
    • y Jawhar
        
    • el núcleo
        
    • en esencia
        
    • y sustancia
        
    • el meollo
        
    • esencia del
        
    • la sustancia
        
    Ese es el núcleo y la esencia de los principios básicos que definen nuestra política exterior. UN وهذا هو قلــب وجوهر المبادئ اﻷساسية التي تحدد سياستنا الخارجية.
    la esencia de la responsabilidad de los Estados por sus actos tiene una naturaleza distinta y existe en un plano diferente. UN وجوهر مسؤولية الدولية عن اﻷفعال له طابع مختلف ويوجد على مستوى مختلف.
    El 3 de septiembre de 1996 la milicia del clan Mudulod atacó la aldea de Macashka Adayaga, situada entre Balad y Jowhar. UN وفي ٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ هاجمت ميليشيا من عشيرة مودولود قرية مكاشكا آداياغا، الواقعة بين بالاد وجوهر.
    Los cambios de organización multifacéticos que se están produciendo en el FNUAP tienen repercusiones importantes en el alcance y el fondo de las opciones propuestas para los programas de cooperación técnica del Fondo. UN وستؤدي التغييرات التنظيمية المتعددة الوجوه الجارية في صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى تأثيرات هامة على نطاق وجوهر الخيارات المقترحة لبرامج التعاون التقني التابعة للصندوق.
    La delegación del Gobierno Federal de Transición visitó Baidoa, Beletweine, Boosaaso, Garowe y Jawhar, lugares donde, según se informa, la delegación fue recibida por ciudadanos comunes. UN وقام وفد الحكومة الاتحادية الانتقالية بزيارة بيدوا وبيليتوين وبوساسو وغارو وجوهر. وتفيد التقارير أن الوفد قد حظي بترحيب عامة الصوماليين.
    en esencia, se ha creado un amplio programa de trabajo entre las dos organizaciones. UN وجوهر الموضوع هو أن خطة عمل واسعة النطاق قد وُضعت بين المنظمتين.
    Aparte de las importantes contradicciones indicadas más arriba, esa tesis es ajena al espíritu y sustancia de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وبصرف النظر عن التناقضات الرئيسية التي أشير إليها أعلاه، فإن هذه الأطروحة تجافي روح وجوهر اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    La belleza de la integración y de la unidad en la diversidad debe inculcarse y cultivarse en las mentes de nuestros hijos si queremos hacer realidad el objetivo y la esencia de la cultura de paz. UN ويجب غرس جمال التكامل والوحدة في التنوع وطبعهما في عقول أطفالنا إذا أردنا تحقيق هدف وجوهر ثقافة السلام.
    Es fundamental que comprendamos la unidad de pensamiento y la esencia de la verdad contenida en las principales religiones, que promueven valores similares en pro del bienestar de los seres humanos. UN ومن الضروري أن نفهم وحدة الفكر وجوهر الحقيقة في جميع الديانات الرئيسية، التي تدعو إلى قيم متشابهة من أجل خير البشرية.
    El alcance y la esencia de ese principio, y en particular, sus relaciones recíprocas con el concepto de jurisdicción universal, siguen siendo un territorio inexplorado. UN ونطاق وجوهر هذا المبدأ، لا سيما في تفاعله مع مفهوم الولاية القضائية العالمية، لا يزال مجالاً غير مطروق.
    la esencia de la tarea principal que se le encomienda hoy a las Naciones Unidas puede expresarse en dos palabras: adaptación y modernización. UN وجوهر المهمة الرئيسية التي على اﻷمم المتحدة أن تقوم بها اليوم يمكن إيجازه في كلمتين: التكيف والتحديث.
    la esencia de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria es la complementariedad. UN وجوهر التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي هو التكامل.
    La misión visitó Hargeisa y Berbera en " Somalilandia " , Baidoa y Burr Hakabah en la región de Bay Belet Weyne en la región de Hiran, Jowhar y Mahadday Weyne en la zona media de la región de Shabelle, Merka en la región de la Baja Shabelle y Mogadishu. UN وقامت البعثة بزيارة هارجيسا وبيربيرا في " أرض الصومال " ، وبيدوا وبير هاكاباه في منطقة باي، وبيليت وين في منطقة هيران، وجوهر وماهاداي وين في منطقة وسط شابيل، وميركا في منطقة شيبيل المنخفضة ومقديشو.
    Se está construyendo la Academia de Policía de " Puntlandia " y ya comenzó el adiestramiento básico de un pequeño número de agentes de " Puntlandia " y de Jowhar en el sur. UN 50 - ويجري تشييد أكاديمية الشرطة في " بونتلاند " وقد بدأ التدريب الأساسي لعدد محدود من ضباط الشرطة في " بونتلاند " وجوهر في الجنوب.
    En estas causas las partes sólo procedieron a un intercambio de alegatos escritos, seguido de una breve vista; la Corte consideró en una misma fase las cuestiones de jurisdicción y admisibilidad y el fondo del asunto. UN ففي هذه القضايا تبادل الطرفان مذكرة خطية واحدة، أعقبتها جلسة قصيرة؛ ونظرت المحكمة في مسائل الاختصاص والمقبولية وجوهر الدعوى في مرحلة واحدة.
    6.2 El autor observa que el Estado parte no aborda los hechos y el fondo de sus alegaciones. UN 6-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تتناول الوقائع وجوهر ادعاءاته.
    El 24 de marzo un número elevado de personas se manifestaron en Hodur, capital de la región de Bakool, y en el distrito de Yaqshid, en Mogadishu, para expresar su apoyo a la intención del Presidente de trasladarse a Baidoa y Jawhar hasta que se restableciera la seguridad en la capital. UN 31 - وفي 24 آذار/مارس، نظم عدد كبير من السكان في مدينة حدر، عاصمة محافظة بكول، وفي منطقة يكشد بمقديشو تظاهرات للتعبير عن دعمهم لعزم الرئيس يوسف الانتقال إلى بيدوا وجوهر إلى أن يستتب الأمن في مقديشو.
    el núcleo de esa convergencia es un acuerdo internacional amplio sobre la importancia de la identificación a nivel local y del apoyo internacional coherente, en el marco de un espíritu de colaboración. UN وجوهر هذا التقارب اتفاق دولي واسع النطاق على أهمية الملكية المحلية والدعم الدولي المتماسك المقدم بروح الشراكة.
    en esencia, aguardamos con interés unas Naciones Unidas más unidas, que opten por el futuro. UN وجوهر اﻷمر هو أننا نتطلع إلى اﻷمام إلى أمم متحدة أكثر اتحادا، اختارت لنفسها المستقبل.
    Se pretende con ello lograr que la situación de las víctimas provoque una catarsis nacional que permita eliminar las causas profundas de la crisis y volver a dar sentido y sustancia a la humanidad ultrajada del pueblo de Côte d ' Ivoire. UN ويتعلق الأمر بجعل حالة الضحايا محركاً لعملية تطهير وطنية بهدف اجتثاث الأسباب الجذرية للأزمة وإعادة إعطاء معنى وجوهر لإنسانية الشعب الإيفواري.
    A juicio de Nueva Zelandia, el meollo de toda reforma debe ser la limitación del veto si realmente no se puede llegar a su eliminación. UN وجوهر أي عملية للإصلاح، برأي نيوزيلندا، لا بد من أن يتمثل في الحد من حق النقض، إن لم يكن بالمستطاع إلغاؤه بالفعل.
    Para alcanzar ese objetivo hay que evitar acciones unilaterales, que contradicen la esencia del proceso. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب تجنب اﻷعمال الفردية التي تتنافى وجوهر العملية.
    La reducción reflejada en el proyecto que tenemos ante nosotros se aparta del espíritu y la sustancia de la resolución de 1968. UN واللغة التي يستخدمها مشروع النص المطروح أمامنا تبتعد عن روح وجوهر قرار عام ١٩٦٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus