"وخلال السنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el año
        
    • en el año
        
    • durante el ejercicio
        
    • en el ejercicio
        
    • lo largo del año
        
    • durante el período
        
    • en el curso del año
        
    • en el transcurso del año
        
    • durante el curso
        
    • durante ese año
        
    • año el
        
    • en años
        
    durante el año transcurrido, se ha hecho una muy buena tarea para impulsar el Acuerdo. UN وخلال السنة الماضية، أنجز الكثير من العمل البناء لنخطو بالاتفاق قدما إلى اﻷمام.
    durante el año transcurrido, el Consejo de Seguridad siguió dedicando considerable atención a la situación en el Iraq. UN وخلال السنة الماضية، دأب مجلس الأمن على تخصيص قدر كبير من الاهتمام للحالة في العراق.
    durante el año pasado se instituyeron nuevas becas para mejorar la capacidad de los profesionales de la enseñanza en la esfera de la administración y el gobierno. UN وخلال السنة الماضية، تم إقــــرار عدد من المنح الجديدة لﻹرتقاء بمهارات المسؤولين عن التعليم في ميدان اﻹدارة والتنظيم.
    en el año transcurrido los Estados Miembros han abordado temas que abarcan todo la gama de cuestiones de desarme. UN وخلال السنة الماضية، كانت الدول اﻷعضاء تعالج مسائل تمتد عبر السلسلة الكاملة لقضايا نزع السلاح.
    durante el ejercicio económico en curso, se actualizarán todos los servicios de satélite e Internet para prestar un servicio más adecuado. UN وخلال السنة المالية الحالية، يجري تحديث جميع الخدمات الساتلية وخدمات الإنترنت من أجل تقديم خدمات أكثر ملاءمة.
    en el ejercicio económico de 1993 esa contribución ascendió a 1,2 millones de francos. UN وخلال السنة المالية ١٩٩٣ بلغت قيمة هذه المساهمة ١,٢ مليون فرنك.
    A lo largo del año, el Consejo de Seguridad ha hecho hincapié en la acción temprana y en la necesidad de que se concentre la atención en la prevención de los conflictos violentos. UN وخلال السنة الماضية، انصب تركيز مجلس الأمن على الإجراءات المبكرة وعلى الحاجة إلى التركيز على اتقاء الصراعات العنيفة.
    durante el año Internacional, el Coordinador acogió complacido el apoyo a las poblaciones indígenas por parte de todos los sectores, inclusive las empresas. UN وخلال السنة الدولية، أعرب المنسق عن ترحيبه بدعم السكان اﻷصليين من جميع القطاعات، بما في ذلك رجال اﻷعمال.
    durante el año pasado, la Dependencia de Reasentamiento coordinó la repatriación de 45.888 personas. UN وخلال السنة الماضية، نسقت وحدة إعادة التوطين إعادة ٨٨٨ ٤٥ شخصا إلى الوطن.
    durante el año Internacional de la Familia el Gobierno de Polonia ha tomado medidas específicas en favor de la familia como, por ejemplo, las siguientes: UN وخلال السنة الدولية لﻷسرة، اتخذت حكومة بولندا إجراءات محددة لصالح اﻷسرة تشمل ما يلي:
    Con los 63 becarios de la UNU que terminaron sus estudios durante el año, el total de ex becarios de la UNU se elevó a 1.232 a fines de 1993. UN وخلال السنة أكمل ٦٣ زميلا لجامعة اﻷمم المتحدة دراساتهم، فبلغ بذلك عدد الزملاء السابقين لجامعة اﻷمم المتحدة في نهاية عام ١٩٩٣ ما مجموعه ٢٣٢ ١ زميلا.
    durante el año pasado, Haití fue el único caso de esa índole. UN وخلال السنة الماضية، كانت هايتي هي الحالة الوحيدة من هذا النوع.
    durante el año que se examina, el Consejo celebró 132 sesiones oficiales, aprobó 64 resoluciones y emitió 62 declaraciones de la Presidencia. UN وخلال السنة قيد الاستعراض، عقد مجلس اﻷمن ١٣٢ جلسة رسمية، واتخذ ٦٤ قرارا، وأصـدر ٦٢ بيانا رئاسيا.
    durante el año que abarca el informe, 24 isleños hicieron uso de préstamos otorgados por el Gobierno para construir o renovar sus viviendas. UN وخلال السنة قيد الاستعراض، استفاد ٢٤ من سكان الجزيرة من القروض الحكومية لبناء أو تحسين منازلهم.
    Acontecimientos externos y dificultades internas, en particular la crisis financiera, continuaron afectando las operaciones del Organismo durante el año que se examina. UN وخلال السنة المستعرضة، ظلت اﻷحداث الخارجية والقيود الداخلية، ولا سيما اﻷزمة المالية، تؤثر في عمليات الوكالة.
    en el año en curso ha aportado 36 millones de dólares para actividades de enseñanza, salud y nutrición. UN وخلال السنة الحالية، قدم الاتحاد ٣٦ مليون من دولارات الولايات المتحدة لﻷنشطة في مجالات التعليم والصحة والتغذية.
    en el año a que se refiere el presente informe, la Oficina dedicó un monto considerable de sus recursos a una consultoría para la administración solicitada por el Departamento de Asuntos Políticos. UN وخلال السنة قيد الاستعراض، خصص المكتب قدرا ضخما من الموارد لمهمة استشارية إدارية طلبتها إدارة الشؤون السياسية.
    durante el ejercicio económico 2012, la Comisión Reguladora de la Energía Nuclear no encontró pérdidas o robos de fuentes radiactivas de categoría 1. UN وخلال السنة المالية 2012، لم تجد اللجنة أي حالات فقدان أو سرقة لمصادر إشعاعية من الفئة 1.
    en el ejercicio fiscal de 1995, el 41% de todos los proyectos aprobados por el Banco contaba con la participación de organizaciones no gubernamentales. UN وخلال السنة المالية ١٩٩٥ شملت نسبة ٤١ في المائة من جميع المشاريع التي اعتمدها البنك منظمات غير حكومية.
    A lo largo del año pasado, tanto los palestinos como los israelíes han sufrido la violencia y el aumento constante de las víctimas mortales. UN وخلال السنة الماضية، عانى الفلسطينيون والإسرائيليون على السواء من العنف ومن ارتفاع مطرد في الخسائر في الأرواح.
    durante el período de 1996 a 2007, 69 mujeres gerentes recibieron capacitación, y durante el curso académico 2007-2008, están recibiendo capacitación 12 mujeres. UN وخلال الفترة من 1996 إلى 2007، تلقت التدريب 69 مديرة، وخلال السنة الدراسية 2007 - 2008، واصلت المشاركات تلقي التدريب.
    en el transcurso del año, la cuestión de la reforma y revitalización del Consejo ha sido abordada en debates en grupo. UN وخلال السنة جرى في نطاق حلقة مناقشة تناول مسألة إصلاح المجلس وتنشيطه.
    En el último año, el reclutamiento militar ha seguido siendo un problema grave en varios países, en especial en África y Asia meridional. UN وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا.
    53. en años anteriores y durante el año examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno tres casos, de los cuales no se ha esclarecido ninguno y hay tres casos pendientes. UN 53- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، ثلاث حالات؛ ولم تَرِد من الحكومة إيضاحات بشأن أي من الحالات الثلاث التي تظل معلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus