en el mismo período, la proporción correspondiente a los países menos adelantados en las exportaciones mundiales de productos básicos se redujo del 4,7% al 1,2%. | UN | وخلال نفس الفترة، انخفضت حصة أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية للسلع الأساسية من 4.7 في المائة إلى 1.2 في المائة. |
en el mismo período, el número de actos violentos inspirados en la ultraderecha tuvo un ligero aumento, de 708 a 746. | UN | وخلال نفس الفترة، ارتفع عدد أفعال العنف التي ارتكبت ببواعث يمينية متطرفة ارتفاعاً طفيفاً من 708 إلى 746. |
durante el mismo fin de semana, 45 personas también fueron asesinadas en distintas barriadas de negros, al este de Johannesburgo. | UN | وخلال نفس نهاية اﻷسبوع قتل أيضا ٤٥ شخصا في مجموعة واحدة من بلدات السود الواقعة شرقي جوهانزبرغ. |
En ese sentido y durante el mismo mes, se celebró en Sudáfrica una reunión de oficiales militares de los dos países. | UN | وفي إطار هذا النسق من التفكير وخلال نفس الشهر، انعقد اجتماع بين المسؤولين العسكريين بالبلدين في جنوب إفريقيا. |
durante ese mismo período, los terroristas han causado lesiones a 1.343 israelíes, 699 de los cuales eran civiles. | UN | وخلال نفس الفترة، تسبب اﻹرهابيون في إصابة ٣٤٣ ١ إسرائيليا، منهم ٦٦٩ مدنيون. |
en ese mismo periodo, los humanos se han cuadruplicado y están fragmentando la tierra a tal velocidad que es muy difícil seguirle el ritmo. | TED | وخلال نفس المدة، تضاعف أعداد البشر إلى أربعة أضعاف، والأرض يتم تجزئتها بنفس المعدل هذا فعلاً من الصعب تركه يحدث. |
en el mismo período, el número de pobres en esos países aumentó de 75,2 millones a 112,9 millones de personas. | UN | وخلال نفس الفترة، ارتفع عدد الفقراء في تلك البلدان من 75.2 مليون شخص إلى 112.9 مليون شخص. |
en el mismo año se celebró un período de sesiones de la Asamblea General dedicado al tema. | UN | وخلال نفس العام، عقدت الجمعية العامة دورة ﻹحياء ذكرى تلك المناسبة. |
Humanos en Rwanda. en el mismo período mejoraron considerablemente las relaciones con el Gobierno de Rwanda. | UN | وخلال نفس الفترة، طرأ تحسن ملموس على العلاقات مع حكومة رواندا. |
en el mismo período, el 41,3% de los ascensos correspondieron a mujeres. | UN | وخلال نفس الفترة، كانت نسبة ٤١,٣ في المائة من الترقيات من نصيب المرأة. |
en el mismo período, la expectativa de vida promedio al nacer aumentó de 70 a 74 años. | UN | وخلال نفس الفترة ارتفع متوسط العمر المتوقع عند الولادة مــن ٧٠ إلى ٧٤ سنــة. |
en el mismo período, la tasa correspondiente a los varones disminuyó de 220 a 174 por cada 100 personas. | UN | وخلال نفس الفترة، انخفضت نسبة الجرائم التي ارتكبها الذكور من ٢٢٠ إلى ١٧٤ جريمة لكل ١٠٠ نزيل. |
durante el mismo período el sector Charlie también precintó 221 camiones que transportaban 198 toneladas de ayuda humanitaria. | UN | وخلال نفس الفترة، منع قطاع تشارلي ٢٢١ شاحنة تحمل ١٩٨ طنا من المعونة اﻹنسانية. |
Las tasas de morbilidad de las disenterías amibiana y bacilar experimentaron un notable incremento durante el mismo período; | UN | وخلال نفس الفترة، تزايد بصورة ملحوظة معدل الوفيات الناتج عن الدوسنطاريا اﻷميبية والعصوية؛ |
durante el mismo período hubo 359 unidades paramédicas menos, debido en parte a que se fusionaron con las instalaciones rurales de atención externa. | UN | وخلال نفس الفترة، انخفض عدد المراكز شبه الطبية بواقع ٩٥٣، جزئيا بسبب إدماجها في المستشفيات الريفية. |
durante el mismo período, a 650 pacientes, algunos de ellos con gran necesidad de tratamiento médico, se les impidió recibirlo debido a los cierres y los bloqueos. | UN | وخلال نفس الفترة، تأخر تقديم العلاج الطبي لـ 650 مريضا بعضهم في حاجة ملحة إليها، وذلك جراء عمليات الإغلاق بأشكالها. |
durante el mismo período la participación masculina se redujo del 77,9% al 72,9%. | UN | وخلال نفس هذه الفترة انخفضت مشاركة الرجل من 77.9 في المائة إلى 72.9 في المائة. |
durante ese mismo período, la producción industrial aumentó en un 22%. | UN | وخلال نفس الفترة، ارتفاع الإنتاج الصناعي بمقدار 22 في المائة. |
durante ese mismo período, el subsidio de la Organización para las prestaciones de seguro médico de los jubilados aumentó casi 10 veces, pasando de 6,9 millones de dólares a 67,7 millones. | UN | وخلال نفس الفترة، تضاعف دعم المنظمة للاسحقاقات الطبية للمتقاعدين نحو عشر مرات من 6.9 مليون دولار إلى 67.7 مليون دولار. |
en ese mismo período de sesiones la Comisión prorrogó el mandato del Relator Especial por un año, mediante su resolución 1987/15, de 4 de marzo de 1987. | UN | وخلال نفس هذه الدورة، مدﱠدت اللجنة ولاية المقرر الخاص لمدة سنة. |
en la misma reunión, el Presidente Ejecutivo reiteró que sólo quedaban pendientes las cuestiones mencionadas en el plan de trabajo, y ninguna otra. | UN | وخلال نفس الاجتماع، أعاد الرئيس التنفيذي تأكيد أن المسائل المشار إليها فقط في برنامج العمل ستبقى وأنه لن يتم إثارة مسائل أخرى. |
96. durante este mismo período, los militares lanzaron una operación de desarme en las colinas de la comuna de Buhonga, en la zona rural de Bujumbura, operación que provocó 117 muertos. | UN | ٦٩- وخلال نفس الفترة، قام العسكريون بتنفيذ عملية نزع سلاح في تلال بلدة بوهنغا في بوجمبورا الريفية انتهت بمقتل ٧١١ شخصا. |
durante esos mismos años, el porcentaje de mujeres ministras pasó de 22,7 a 37. | UN | وخلال نفس العامين، ارتفعت النسبة المئوية للوزيرات من 22.7 إلى 37. |