"ودائما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Y siempre
        
    • y duradera
        
    • y permanente
        
    • y duradero
        
    • duradera y
        
    • y constante
        
    • Siempre lo
        
    • pero siempre
        
    • y duraderos
        
    • invariablemente
        
    • siempre te
        
    Es como, ya saben... porque parecía tener respuesta para todo, Y siempre era la naturaleza. TED لانه كما بدا انه لديه اجابة لكل سؤال ودائما كانت الإجابة هي الطبيعة
    Hablaba, y contaba sus historias, y estaba estaba lleno de consejos, siempre encantador, Y siempre... Open Subtitles تكلّم وأخبر قصصاً وكانت لديه نصائح كثيرة , كان كان دائماً مذهلاً ودائما
    Nunca pagan su cuenta Y siempre nos dicen que no debemos molestarlos. Open Subtitles ودائما يطلبون منا عدم ازعاجهم انهم فقط يظلون فى غرفهم
    Los edificios necesitan renovarse urgentemente, y los planes harían una contribución tangible y duradera a los esfuerzos para fortalecer la Organización. UN وقال إن المباني بحاجة ماسـة إلى التجديد، وإن الخطط المقترحة ستقدم إسهاما ملموسا ودائما للجهود المبذولة لتعزيز المنظمة.
    Los patrocinadores del proceso de paz, por su lado, se declaran convencidos de que la paz deberá ser justa, global y duradera. UN وراعيا عملية السلام، بدورهما، يؤكدان أن السلام يجب أن يكون عادلا وشاملا ودائما.
    Cualquier moratoria unilateral al ensayo de armas nucleares debería ser jurídicamente obligatoria y permanente. UN ويجب أن يغدو كل وقف اختياري انفردي للتجارب النووية ملزما قانونا ودائما.
    Tampoco deben escatimarse esfuerzos para lograr que el proceso de paz que acaba de comenzar sea justo, amplio y duradero. UN لا ينبغي أن ندخر وسعا حتى نجعل من عملية السلام التي بدأت لتوها سلاما عادلا وشاملا ودائما.
    Y siempre pensé que los profesionales - eran unos bebés que cobraban mucho. Open Subtitles ودائما اعتقد ان المحترفين هم مجموعة من الاطفال ذو زيادة بالدخل
    Y esperas poder hacer lo mejor por esa niña, Y siempre estar ahí para atraparla cuando caiga, y así, que nunca se haga daño. Open Subtitles وتتمنى ان تفعل الصواب بهذه الطفلة الصغيرة ودائما تكون موجود لتلتقطها عندما تسقط و لا تسمح بان يصيبها اى مكروة
    Porque los ingleses la odian, Y siempre lo harán sobretodo si ella reclama su trono como tú insistes. Open Subtitles لأن الإنجليز يكرهونها، ودائما ما سيكونون كذلك. خصوصا إذا ادعت أحقيتها في عرشهم كما تصر.
    Y siempre sostuvo que la cuestión de la ampliación debía resolverse de inmediato y sin condición alguna. UN ودائما ما كانت ترى أن مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح ينبغي حلها فوراً بلا أية شروط.
    En algunas reuniones, Y siempre a discreción del Presidente, se ha permitido a los representantes de las organizaciones no gubernamentales formular observaciones. UN وكان يسمح في بعض منها، ودائما حسب تقدير الرئيس، لممثلي المنظمات غير الحكومية بالتعليق.
    Deseamos que las bendiciones de Dios para ustedes y sus familias y sus naciones se hagan una realidad hoy, mañana Y siempre. UN ندعو لكم جميعا ولأسركم ودولكم بأن يمن الرب عليكم ببركاته اليوم وغدا ودائما.
    Como usted podrá comprobar, el Gobierno está haciendo todo lo posible para facilitar la rápida concertación de un acuerdo que permita alcanzar una paz justa y duradera. UN وكما ترون، فإن الحكومة تبذل قصارى جهدها لتسهيل سرعة إبرام اتفاق يحقق سلما عادلا ودائما.
    De este modo se prepararía el terreno para una solución pacífica y duradera de la crisis. UN وبذلك يتهيأ المناخ لحل اﻷزمة حلا سلميا ودائما. ــ ــ ــ ــ ــ
    Un entorno comercial abierto a escala mundial puede contribuir de manera positiva y duradera al crecimiento económico y al mejoramiento de la calidad de vida. UN والانفتاح في بيئة التجارة العالمية يمكن أن يقدم إسهاما إيجابيا ودائما في النمو الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة.
    Jordania entiende que la paz debe ser justa, amplia y duradera. UN إن مفهوم اﻷردن للسلام هو أن يكون السلام عادلا ودائما وشاملا.
    La iniciativa de autonomía presentada por Marruecos ofrece una solución pragmática y permanente del conflicto. UN وقالت إنها ترى أن مبادرة المغرب للحكم الذاتي تعرض حلا عمليا ودائما للنزاع.
    Hoy día, esos factores se han convertido en un denominador constante en el mundo y precisan un compromiso concertado y duradero. UN لقد أصبحت هذه العوامل اليوم قاسما مشتركا قائما في العالم يتطلب التزاما متضافرا ودائما.
    Esto es lo esencial si queremos lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio, una paz que no se puede lograr a menos que se garantice al pueblo palestino sus derechos nacionales legítimos. UN وهذا هو العنصر اﻷساسي للتسويـة إذا أردنـا أن نحقــق سلما عادلا ودائما وشاملا في الشرق اﻷوسط، وهو سلم لا يمكن بلوغه ما لم يحصل شعب فلسطين على حقوقه الوطنية المشروعة.
    Sin embargo, el peor inconveniente del procedimiento de auditoría previa es que constituye una carga pesada y constante para el funcionamiento de las dependencias de viaje. UN وبالاضافة الى ذلك كله، فإن إجراء التدقيق اﻷولي يشكل عبئا ثقيلا ودائما على عمليات وحدات السفر.
    Ellos siempre están cayendo hacia la Tierra, pero siempre están escapando, y por ende están cayendo todo el tiempo. TED هم دائما يسقطون باتجاه الارض، ودائما يخطئونها، وهكذا، فهم يسقطون طوال الوقت.
    Estoy convencido de que su Presidencia tendrá efectos positivos y duraderos para nuestra Asamblea General. UN وإنني على ثقة بأن رئاستها سوف تترك أثرا إيجابيا ودائما في جمعيتنا العامة.
    invariablemente, durante las crisis más importantes cada uno queda librado a su propia suerte. UN ودائما خلال اﻷزمات الكبرى، يصبح على كل شخص أن يتكفل بنفسه.
    Vamos a dar un paseo a un lugar que te encanta... que siempre te deja sintiéndote mimado y refrescado. Open Subtitles هيا .. لنذهب خارجا الى مكان تحبه كثيرا ودائما يشعرك بالدلال والإنتعاش

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus