El abogado defensor designado por el tribunal se negó a plantear esta cuestión. | UN | ورفض المحامي المعين له في إطار المساعدة القضائية إثارة هذه المسألة. |
Un pequeño número de periodistas se negó a marcharse y se refugió en la sede de la UNAMET. | UN | ورفض عدد قليل من الصحفيين مغادرة البلد واعتصموا بمقر بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
Sus resortes psicológicos se apoyan en el miedo, el repliegue y el rechazo. | UN | وتستند معادة الإسلام، في أسسها النفسية، إلى الخوف والتقوقع ورفض الآخر. |
La impotencia de la institución judicial y la negativa de la policía a cooperar dificultaron la realización de investigaciones y la identificación de la mayor parte de víctimas. | UN | فعجز المؤسسة القضائية ورفض التعاون من جانب الشرطة جعلا من الصعب إجراء التحقيقات وتحديد هوية معظم الضحايا. |
Hoy, en nuestras manos está detener la confrontación y rechazar las soluciones que pretende imponer. | UN | واليوم، باتت لدينا القدرة على وقف المواجهة ورفض الحلول التي تسعى إلى فرضها. |
Los miembros del Consejo rechazaron firmemente toda insinuación que tendiera a impugnar la existencia misma de Kuwait. | UN | ورفض أعضاء المجلس رفضا حازما أي إيحاء فيه إثارة للشكوك حول وجـود الكويـت. |
Algunos miembros de la Comisión se negaron a tener en cuenta estos argumentos, mientras que otros estaban a favor del aplazamiento del estudio en Roma. | UN | ورفض بعض أعضاء اللجنة قبول هذه المبررات في حين أيد أعضاء آخرون تأجيل الدراسة الاستقصائية في روما. |
Apoyo al derecho de regreso y rechazo de los planes y las maniobras de reasentamiento de refugiados palestinos fuera de sus hogares | UN | إقرار حق العودة ورفض الخطط والمحاولات الرامية إلى توطين اللاجئين الفلسطينيين خارج ديارهم |
la denegación del registro de una asociación se puede recurrir ante los tribunales. | UN | ورفض تسجيل جمعية ما يمكن تقديم استئناف بشأنه في المحاكم. |
El demandado rechazó la opción del demandante y propuso a otros tres árbitros. | UN | ورفض المدعى عليه خيار المدعي واقترح ثلاثة محكمين آخرين بدلا عنه. |
17. La propuesta fue rechazada en votación nominal por 9 votos contra 9. El resultado de la votación fue el siguiente: | UN | ١٧ - ورفض الاقتراح بتصويت بنداء اﻷسماء بأغلبية ٩ أصوات مقابل ٩ أصوات وكانت نتيجة التصويت كما يلي: |
El autor se negó a ello, invocando el artículo 34 de la Constitución. | UN | ورفض صاحب البلاغ الانصياع إلى الأمر محتجاً بالمادة 34 من الدستور. |
Mantuvo esta actitud en la comisaría, donde trató de atacar a los policías y se negó a acatar sus órdenes. | UN | واستمر على هذا الحال حينما وصل إلى مركز الشرطة حيث حاول مهاجمة رجال الشرطة ورفض امتثال أوامرهم. |
El acusado sostuvo sin embargo que no había tenido suficiente tiempo de preparación y se negó a comparecer. | UN | بيد أن المتهم تمسك بأنه لم يُمنح له الوقت الكافي للاستعداد للمحاكمة ورفض حضور الجلسات. |
el rechazo de todas las actividades tendientes a adquirir territorios y modificar las fronteras por la fuerza; | UN | ورفض جميع الجهود الرامية إلى كسب اﻷراضي وتغيير الحدود بالقوة؛ |
La constante insistencia en la responsabilización y el rechazo a la impunidad han contribuido a mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | وأسهم اﻹصرار المتواصل على المساءلة ورفض الافلات من العقاب في التحسن الذي حدث لحالة حقوق اﻹنسان. |
la negativa a prestar servicio militar exige una decisión correspondiente de la persona basada en motivos de conciencia. | UN | ورفض تأدية الخدمة العسكرية مشروط بقرار ملائم من جانب الفرد المعني يستند إلى ما يمليه الضمير. |
la negativa a obedecer el fallo de un tribunal puede conducir a la prisión por desacato. | UN | ورفض الامتثال للحكم قد يسفر عن صدور حكم بالسجن لاهانة المحكمة. |
En ocasiones, el liderazgo supone tomar posiciones impopulares y rechazar modas políticas dañinas. | UN | في بعض اﻷحيان تعني القيادة اتخاذ مواقف قد لا تروق الكثيرين، ورفض النزعات السياسية الضارة. |
Algunas de ellas rechazaron este ofrecimiento y permanecen aún en prisión. | UN | ورفض بعضهم هذا العرض ولا يزالون في السجن. |
Los vocales militares que integraban la Sala de Apelaciones se negaron a firmar la resolución, por lo que la Corte Suprema debió ordenar la integración de los vocales suplentes. | UN | ورفض اﻷعضاء العسكريون لمحكمة الاستئناف توقيع القرار، ولذلك يتعين على المحكمة العليا اﻷمر بضم اﻷعضاء الاحتياطيين. |
También pide a todos los Estados Miembros que fomenten una cultura de transparencia, rendición de cuentas y rechazo de la corrupción en todos los niveles y en todas sus formas, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | كما يطلب من جميع الدول الأعضاء تعزيز ثقافة الشفافية، والمساءلة ورفض الفساد على جميع المستويات، تمشيا مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Las demoras, la confusión y la denegación de solicitudes de importación de bienes humanitarios esenciales pueden causar una escasez de recursos. | UN | كما تتسبب حالات التأخير والارتباك ورفض طلبات توريد السلع اﻹنسانية اﻷساسية في حالات النقص في الموارد. |
El Presidente Adjunto del Tribunal rechazó la queja por estimar que carecía de jurisdicción sobre los servicios de seguridad. | UN | ورفض نائب رئيس المحكمة الشكوى على أساس أنه ليست له ولاية على دوائر اﻷمن. |
La moción fue rechazada por 24 votos contra 5. | UN | ورفض الاقتراح بأغلبية ٢٤ صوتا مقابل ٥ أصوات. |
Se Rehusó a pagarme el salario mínimo, así que encontré un trabajo que lo hiciera. | Open Subtitles | ورفض دفع لي الحد الأدنى للأجور ، لذلك وجدت وظيفة التي من شأنها. |
El recurso interpuesto ante el Fiscal General de Stuttgart había sido rechazado. | UN | ورفض النائب العام لمقاطعة شتوتغارت دعوى استئناف كان قد تم تقديمها. |
Lo peor es que como no supo qué era no quiso removerlo. | Open Subtitles | و لكن الشئ الأسؤ انه قال انه لا يمكن تمييزه ورفض ازالته |
Negar a la misión a la que se transfiere el crédito del equipo transferido llevaría a una evaluación injusta de las operaciones financieras de esa misión. | UN | ورفض تقييد المعدات المحولة لحساب البعثة التي حولتها من شأنه أن يؤدي إلى تقييم مجحف للعمليات المالية للبعثة. |
También se ha negado permiso a croatas para que dejen la ciudad de Bugojno que se halla en poder del Gobierno. | UN | ورفض كذلك الاذن للكرواتيين بمغادرة منطقة بوغوينو الخاضعة للسيطرة الحكومية. |