El Movimiento No Alineado rechazó la imposición de esa rigidez, representando una visión mundial alternativa, independiente y responsable. | UN | ورفضت حركة عدم الانحياز هذا الغرض المتعنت، فجاءت تمثل بديلا مستقلا ومسؤولا أمام الرأي العالمي. |
La autora se negó a salir a caminar debido al mal tiempo. | UN | ورفضت صاحبة البلاغ المشي في الهواء الطلق بسبب الطقس الرديء. |
Por votación registrada de 12 votos contra 85 y 43 abstenciones, la Comisión rechaza la moción de que se aplace la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución. | UN | ورفضت اللجنة اقتراح إرجاء اتخاذ إجراء بأغلبية 85 صوتا مقابل 12 صوتا وامتناع 43 عضوا عن التصويت. |
El Comité condenó los actos de la rebelión y rechazó toda tentativa de toma del poder por medios anticonstitucionales. | UN | وشجبت اللجنة الأفعال التي يقوم بها المتمردون ورفضت أيّ محاولة للاستيلاء على السلطة بطرق غير دستورية. |
El tribunal desestimó la denuncia de tortura, porque no se acreditó su fundamento. | UN | ورفضت المحكمة ادعاء التعذيب على أساس أن الادعاء لم يتم إثباته. |
Ocho de ellos se negaron a acatar la nueva medida, con la consiguiente suspensión temporal de tres de ellos. | UN | ورفضت ثمان صحف الانصياع لهذا الإجراء الجديد، مما أدى إلى منع صدور ثلاث منها بصورة مؤقتة. |
Los tribunales examinaron a fondo las cuestiones planteadas por el autor de la comunicación, aceptaron algunas de sus afirmaciones y rechazaron otras. | UN | وقامت المحاكم بالنظر في القضايا التي طرحها أمامها صاحب البلاغ بالكامل، قبلت بعض آراء صاحب البلاغ ورفضت بعضها الآخر. |
La solicitud de apelación de la autora fue rechazada por el tribunal federal. | UN | ورفضت المحكمة الاتحادية طلب صاحبة البلاغ السماح لها بتقديم طلب استئناف. |
La Misión de Policía se ha negado a volver a abrir casos o a aceptar que se apelen las decisiones de certificación. | UN | ورفضت بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك إعادة النظر في الدعاوى أو قبول الطعون في قرارات منح الشهادات. |
En votación registrada de 74 votos contra 60 y 26 abstenciones, la Comisión rechaza el párrafo 1. | UN | ورفضت اللجنة الفقرة 1 بتصويت مسجل بأغلبية 74 صوتا مقابل 60 صوتا وامتناع 26 عضوا عن التصويت. |
Por lo tanto, el Tribunal de Apelación se pronunció con respecto a las cuestiones jurisdiccionales planteadas y desestimó la apelación. | UN | وبذلك، لم تعرب محكمة الاستئناف عن أي رأي فيما يتعلق بمسائل الاختصاص التي أثيرت ورفضت الاستئناف. |
La Comisión, en votación registrada, rechazó la propuesta por 56 votos contra 12 y 8 abstenciones. | UN | ورفضت اللجنة هذا الاقتراح بتصويت مسجل بأغلبية ٥٦ صوتا معارضا مقابل ١٢ صوتا مؤيدا، وامتناع ٨ أعضاء عن التصويت. |
En una votación registrada, la Comisión rechazó la propuesta por 56 votos contra 12 y 8 abstenciones. | UN | ورفضت اللجنة هذا الاقتراح، في تصويت مسجل بأغلبية ٥٦ صوتا مقابل ١٢ صوتا مع امتناع ٨ أعضاء عن التصويت. |
Tras examinar el caso, el Tribunal de Apelación estuvo de acuerdo con esa opinión y rechazó la petición de venia para apelar. | UN | وبعد إعادة النظر في القضية، اتفقت محكمة الاستئناف مع المحامي ورفضت طلب اﻹذن بالاستئناف. |
El Tribunal Supremo se negó a examinar la denuncia e indicó que los autores podían someterla al tribunal local. | UN | ورفضت المحكمة العليا النظر في الشكوى، مشيرةً إلى أن بإمكان أصحاب البلاغ تقديمها إلى المحكمة المحلية. |
La Embajada se negó a expedir el pasaporte aduciendo que el Sr. Peltonen no se había presentado a cumplir su servicio militar en Finlandia en una fecha determinada. | UN | ورفضت السفارة إصدار الجواز استناداً إلى أن السيد بلتونن لم يتمكن من إثبات أدائه الخدمة العسكرية في فنلندا. |
En votación registrada de 11 votos contra 98 y 37 abstenciones, la Comisión rechaza la enmienda. | UN | ورفضت اللجنة عندئذ التعديل بتصويت مسجل بأغلبية 98 صوتا مقابل 11 صوتا وامتناع 37 عضوا عن التصويت. |
La Comisión rechaza la enmienda propuesta en votación registrada de 85 votos contra 45 y 29 abstenciones. | UN | ورفضت اللجنة التعديل بتصويت مسجل بأغلبية 85 صوتا مقابل 45 صوتا وامتناع 29 عضوا عن التصويت. |
El Tribunal desestimó la solicitud de la policía de volver a poner al colono bajo custodia hasta la conclusión del juicio que se seguía contra él. | UN | ورفضت المحكمة طلب الشرطة تمديد السجن الاحتياطي للمتهم ريثما تنتهي اﻹجراءات القانونية ضده. |
Las autoridades iraquíes se negaron a permitir que se utilizara un helicóptero de la Comisión Especial para sobrevolar el lugar con el fin de determinar sus condiciones de seguridad. | UN | ورفضت السلطات العراقية استخدام طائرة هليكوبتر تابعة للجنة الخاصة للتحليق فوق الموقع بغرض التثبت من أمن الموقع. |
Los tribunales examinaron a fondo las cuestiones planteadas por el autor de la comunicación, aceptaron algunas de sus afirmaciones y rechazaron otras. | UN | وقامت المحاكم بالنظر في القضايا التي طرحها أمامها صاحب البلاغ بالكامل، قبلت بعض آراء صاحب البلاغ ورفضت بعضها الآخر. |
La solicitud de anulación de lo actuado fue rechazada por el Tribunal, y la apelación en casación no fue resuelta en el plazo de 30 días establecido por la ley. | UN | ورفضت المحكمة طلب اﻹبطال ولم يتم البت في دعوى النقض خلال فترة الثلاثين يوما التي حددها القانون لذلك. |
El Gobierno se ha negado repetidamente a dejar que sea el Parlamento quien nombre a la persona que debe ocupar este cargo. | UN | ورفضت الحكومة بحزم تحويل سلطة التعيين في هذه الوظيفة إلى البرلمان. |
En votación registrada de 75 votos contra 52 y 32 abstenciones, la Comisión rechaza el párrafo 2. | UN | ورفضت اللجنة الفقرة 2 بتصويت مسجل بأغلبية 75 صوتا مقابل 52 صوتا، وامتناع 32 عضوا عن التصويت. |
Por lo tanto, el Tribunal de Apelación se pronunció con respecto a las cuestiones jurisdiccionales planteadas y desestimó la apelación. | UN | وبذلك، لم تعرب محكمة الاستئناف عن أي رأي فيما يتعلق بمسائل الاختصاص التي أثيرت ورفضت الاستئناف. |
rechazó el continuado y fortalecido bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | ورفضت الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المستمر والمشدد المفروض على كوبا. |
Por consiguiente, desestimó el recurso y confirmó la sentencia original. | UN | ورفضت بالتالي الاستئناف وأيدت الحكم الأصلي. |
El recurso por ese fallo fue desestimado por el Tribunal de Apelación. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف النظر في طلب الطعن المقدم في هذا الحكم. |