De todos modos, las fechas de pago y el tipo de cambio de las Naciones Unidas aplicable a esas contribuciones es impredecible. | UN | غير أن مواعيد السداد وسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة المنطبق لهاتين المساهمتين عاملان لا يمكن التنبؤ بهما. |
En el Japón, los resultados de 1997 dependerán también de cómo se desenvuelva el consumo y el tipo de cambio, así como de la política fiscal. | UN | وفي اليابان، سوف يعتمد اﻷداء في عام ٧٩٩١ أيضا على سلوك المستهلكين وسعر الصرف باﻹضافة إلى السياسة المالية. |
Teniendo en cuenta el elevado déficit en cuenta corriente, el lento crecimiento económico y el tipo de cambio evidentemente sobrevalorado, los inversionistas empezaron a expresar preocupación, especialmente a raíz de algunos acontecimientos políticos desestabilizadores. | UN | ونظرا للعجز الكبير في الحساب الجاري، فإن النمو الاقتصادي البطيء وسعر الصرف المقيﱠم تقييما زائدا بوضوح، فقد بدأ المستثمرون يعربون عن القلق، خاصة عقب بعض اﻷحداث السياسية المزعزعة للاستقرار. |
75C1 Diferencia entre el precio del contrato y el precio estipulado en la operación de reemplazo | UN | ٥٧ جيم ١ الفرق بين سعر العقد وسعر شراء البديل |
Un hecho relacionado con ése es el gran aumento de la diferencia entre el precio internacional de los productos básicos agrícolas no elaborados y el precio de los productos finales. | UN | ومن التطورات ذات الصلة الزيادة الهائلة في الفرق بين السعر الدولي للمنتج الزراعي غير المجهز وسعر السلعة النهائية. |
el precio de mercado cotizado que se utiliza para los activos financieros de la cuenta mancomunada es el precio comprador actual. | UN | وسعر السوق المعروض الذي يُستخدم للأصول المالية التي يحتفظ بها في صندوق النقدية المشترك هو سعر العرض الحالي. |
Nota: Las cifras y el tipo de cambio se basan en los costos de sueldos estándar correspondientes a 2007, versión 7, aplicables a La Haya. | UN | ملاحظة: تستند الأرقام وسعر الصرف إلى التكاليف الموحدة للمرتبات، الإصدار 7، السارية في لاهاي لعام 2007. |
Nota: Las cifras y el tipo de cambio se basan en los costos de sueldos estándar correspondientes a 2007, versión 7, aplicables a La Haya. | UN | تستند الأرقام وسعر الصرف الوارد إلى التكاليف الموحدة للمرتبات، الإصدار 7، السارية في لاهاي لعام 2007. |
Nota: Las cifras y el tipo de cambio se basan en los costos de sueldos estándar, versión 4, aplicable a La Haya para 2009. | UN | ملاحظة: تستند الأرقام وسعر الصرف الوارد إلى التكاليف القياسية للمرتبات، الإصدار 4، المقرر العمل بها في لاهاي عام 2009. |
Nota: Las cifras y el tipo de cambio se basan en los costos de sueldos estándar, versión 4, aplicables a La Haya para 2009. | UN | ملحوظة: تستند الأرقام وسعر الصرف الوارد إلى التكاليف الموحدة للمرتبات، الإصدار 4، السارية في لاهاي لعام 2009. |
Nota: Las cifras y el tipo de cambio se basan en los costos de sueldos estándar, versión 5, aplicables a La Haya para 2011. | UN | ملحوظة: تستند الأرقام وسعر الصرف الوارد إلى التكاليف القياسية للمرتبات، الإصدار 5، السارية بالنسبة للاهاي لعام 2011. |
Nota: Las cifras y el tipo de cambio se basan en los costos de sueldos estándar, versión 5, aplicables a La Haya para 2011. | UN | ملحوظة: تستند الأرقام وسعر الصرف الوارد إلى التكاليف القياسية للمرتبات، الإصدار 5، السارية بالنسبة للاهاي لعام 2011. |
75C1 Diferencia entre el precio del contrato y el precio estipulado en la operación de reemplazo | UN | التعويضات المستحقة 75 جيم الفرق بين سعر العقد وسعر شراء البديل |
La mencionada empresa estimó la cantidad reclamada sobre la base del tipo, el número y el precio de los filtros sustituidos. | UN | وتقدر شعبة الإنتاج المحلي مبلغ المطالبة استناداً إلى نوع وعدد وسعر المرشحات المستبدلة. |
Pasfin presentó una demanda contra el reclamante ante un tribunal italiano por la diferencia entre el precio original de adquisición y el precio de venta de los valores. | UN | وأقام السمسار دعوى ضد الجهة المطالبة في محكمة إيطالية لاسترجاع الفرق بين سعر الشراء الأصلي وسعر بيع السندات. |
El pago de arrendamiento y el precio de venta suelen ser interdependientes, puesto que se negocian como un conjunto. | UN | وعادة ما ترتبط أقساط الإيجار وسعر المبيع ببعضها البعض لأنه يتم التفاوض حولها كرزمة واحدة. |
el precio de mercado cotizado que se utiliza para los activos financieros de las cuentas mancomunadas es el precio comprador actual. | UN | وسعر السوق المعروض الذي يُستخدم للأصول المالية التي يحتفظ بها في صندوق النقدية المشترك هو سعر العرض الحالي. |
Como resultado, el Gobierno emprendió una reforma monetaria e instituyó el franco congoleño, cuya paridad y tipo de cambio con las principales divisas eran alentadoras. | UN | وأفضى ذلك بالحكومة إلى إجراء إصلاح نقدي بسكّ الفرنك الكونغولي الذي كان تكافؤه مع العملات الأجنبية الرئيسة وسعر صرفه بها يبعثان على التفاؤل. |
i) Una tasa de inflación muy elevada y un tipo de cambio que, o bien se ha mantenido fijo, o bien ha variado muy poco respecto del valor de la tasa de inflación; | UN | ' ١ ' معدل عال جدا للتخضم وسعر صرف ثابت أو محدود التقلب جدا بالنسبة لمعدل التضخم؛ |
Los recursos indicados en el presente esbozo habrán de calcularse nuevamente antes de la aprobación por la Asamblea General para reflejar, entre otras cosas, las modificaciones debidas a la inflación y las fluctuaciones de los tipos de cambio para el bienio 2010-2011. | UN | 18 - إن الاحتياجات الواردة في هذا المخطط تخضع لإعادة التقدير قبل أن تقرها الجمعية العامة لكي تعكس، في جملة أمور، التغييرات الناجمة عن معدلي التضخم وسعر الصرف لفترة السنتين 2010-2011. |
El Tribunal reconoció asimismo la reclamación por el comprador de lucro cesante, es decir, la diferencia entre el precio de contrato y el de reventa. | UN | كما قبلت المحكمة مطالبة المشتري بالربح الضائع، أي الفارق بين السعر المنصوص عليه في العقد وسعر إعادة بيع البضاعة. |
Como se ha indicado en otras partes, numerosas razones históricas y jurídicas autorizan la anulación de la deuda en un gran número de casos; en otros casos avalan su renegociación con mejores condiciones sobre plazos, reembolsos, pagos diferidos y tipos de interés. | UN | وعلى نحو ما ذكر آنفا، ثمة أسباب تاريخية وقانونية عديدة تجيز في عدد كبير من الحالات الغاء الديون، وفي حالات أخرى إعادة جدولتها بشروط أفضل من حيث اﻵجال، والسداد، واﻹمهال، وسعر الفائدة. |
Resulta muy difícil mantener simultáneamente la libertad de circulación de capitales, la autonomía monetaria nacional y un tipo de cambio fijo. | UN | فمن الصعب للغاية الحفاظ، في آن واحد، على حرية تنقل رؤوس اﻷموال، والاستقلال النقدي المحلي، وسعر صرف ثابت. |
Eso haría que la responsabilidad del ajuste recayera en los encargados de formular la política monetaria, lo cual aumentaría la inestabilidad de los tipos de interés y del tipo de cambio. | UN | وهذا من شأنه أن يحول جزءا كبيرا من عبء التكيﱡف إلى السياسة النقدية مما يزيد من تقلب أسعار الفائدة وسعر الصرف. |
Los desequilibrios actuales de la economía mundial destacaban la falta de coherencia entre los acuerdos internacionales, las políticas comerciales y la gestión de las finanzas y los tipos de cambio. | UN | وقد سلطت الاختلالات الجارية في الاقتصاد العالمي الضوء على انعدام التناسق بين الترتيبات الدولية، والسياسات التجارية والإدارة المالية وسعر الصرف. |
Las previsiones relativas a los precios del crudo para 2013, así como el precio del combustible, dependen cada vez más del alcance de una posible saturación de la oferta en el mercado mundial del combustible. | UN | وبالنسبة لعام 2013، تعتمد التوقعات المتعلقة بأسعار النفط الخام وسعر منتجات الوقود، بشكل متزايد، على مدى إمكانية إغراق السوق العالمية بالإمدادات من منتجات الوقود. |
Un problema serio de esas corrientes es su variabilidad, que, a su vez, puede producir inestabilidad de los parámetros macroeconómicos como el tipo de cambio, el nivel de precios y la tasa de interés. | UN | ولكن هناك مشكلة هامة مقترنة بهذه التدفقات، ألا وهي تقلبها الذي قد يودي، بدوره، باستقرار بارامترات الاقتصاد الكلي، كسعر الصرف، ومستوى اﻷسعار، وسعر الفائدة. |
El bajo poder adquisitivo, debilitado aún más en 1994 por la devaluación de un 33% del franco comorano con respecto al franco francés, y los precios de los productos alimentarios, considerados exorbitantes, son quizá la causa de la inseguridad alimentaria, sobre todo entre las capas sociales más pobres. | UN | ولعل ضعف القدرة الشرائية الذي تفاقم من جراء خفض قيمة فرنك جزر القمر بنسبة ٣٣ في المائة في عام ١٩٩٤ بالنسبــة للفرنك الفرنسي، وسعر المواد الغذائية الذي يُعتبر باهظا هما السبب في انعدام اﻷمن الغذائي ولا سيما ﻷفقر الفئات الاجتماعية. |
Sé que está en la parte alta en cuanto a tamaño y precio, pero pensé que te gustaría verlo. | Open Subtitles | اعلم بان هذا اعلى من نطاقك انت تعلم, حجم حكيم وسعر حكيم, لكن اعتقدت بأنك تريد رؤيته |